Smieszny przyklad to taka Szkalna Pulapka 4 - Trup sciele sie gesto, pelno krwi i slow na "f", ale Bruce Willis zastrzegl przed zdjeciami , ze John McLane nie bedzie palil papierosow (jak pamietamy w wczesniej palil), bo to moze zle wplywac na mlodziez:)
"......Polski widz nie jest przyzwyczajony do wulgaryzmów, a my nie zamierzamy bezsensownie epatować przekleństwami. Zachowujemy sens dzieła, jednocześnie łagodząc język".
A to k$%!a dobre...... Ten facet chyba nigdy poza ścianami swego domu nie był, albo nie spotkał w budynku TVN-u kolegi Durczoka.
Dlatego między innymi nie oglądam telewizji - wole w oryginalnych wersjach. Oprócz braku przekleństw można wytknąć jeszcze błędy w samym tłumaczeniu, np "Get lost!" = "Idź się zgub!" czy coś w tym stylu, nie pamiętam teraz ale jest tego trochę
Ja sobie nie wyobrażam Californication bez paru k@&w, ch8^#w czy innych przecinków. Takie seriale tracą swój sens, już nie są zabawne. Nie po to ktoś kręcił to wszystko, żeby później widz musiał wysłuchiwać teksty w stylu "motyla noga"!
Komentarze (123)
najlepsze
South Park
A to k$%!a dobre...... Ten facet chyba nigdy poza ścianami swego domu nie był, albo nie spotkał w budynku TVN-u kolegi Durczoka.
PSY
Stopczyk: Olo, ty się, k&%$a, ode mnie odpi@#$ol!
Wszyscy oglądali, nikt się nie krzywił...
-(co ty tutaj robisz, do diaska)
-Ty też tere fere.
Musiałeś mieć ciężkie dzieciństwo.
na miejscu rezyserow wytaczalbym procesy za bledne tlumaczenie tytulu filmu ...
-Sarah Connor
W pewnym momencie padło zdanie "son of a bitch", które zostało przetłumaczone na... "skórkowy" :D
Jeszcze zamiast "Rita jest w ciąży", to "Rita jest w stanie błogosławionym."
-Rita jest w ciąży
-Możesz to powtórzyć?
-Rita
Ja Californication oglądam z neta, chociaż kiedyś chyba leciał na Polsacie (mało tv ogladam)
i dało sie slyszec pare przeklenstw. Inne sprawa ze bylo to miedzy 12 a 1 w nocy ;P