Jak Allo Allo to tylko i wyłącznie w wersji oryginalnej! Jak dla mnie to 50% uroku tego serialu to właśnie to jak bohaterowie "mówią". Twórcy serialu świetnie rozwiązali problem porozumiewania się różnymi językami - jak bohater mówi z francuskim akcentem to znaczy że mówi po francusku, jak z niemieckim to po niemiecku itp. Zajebiste były sceny gdy to mieszali, np. jak Michelle gada z Rene po "francusku", i po
Pamiętam jak 2 lata temu robiłam urodziny dla kumpeli w pubie. Przyszłam chwilę przed całą imprezą i mówię "Dziń dybry. Przynisłam tyrt.". Do dzisiaj się śmieją na mój widok jak tam przychodzę. :P
Kiedyś wydawało mi się, że kwestie policjanta są śmieszne. Dzisiaj znając nie najgorzej język angielski słyszę jak bardzo musieli się tłumacze wysilić by przetłumaczyć wszystkie lapsusy słowne policjanta - niestety nie wyszło to tak dobrze jak w oryginale. Wersja oryginalna jest nie do przebicia.
Komentarze (61)
najlepsze
Np.: "Dziń dybry" = "Good moaning" ("dobre wycie") :)
"I have a massage for Ronnie" = mam masaż dla Ronniego ;)
[Rene]:
Jak Allo Allo to tylko i wyłącznie w wersji oryginalnej! Jak dla mnie to 50% uroku tego serialu to właśnie to jak bohaterowie "mówią". Twórcy serialu świetnie rozwiązali problem porozumiewania się różnymi językami - jak bohater mówi z francuskim akcentem to znaczy że mówi po francusku, jak z niemieckim to po niemiecku itp. Zajebiste były sceny gdy to mieszali, np. jak Michelle gada z Rene po "francusku", i po
źródło: comment_QeEAOEXPO6fyViWcR6ZXhm31xYvwFFKz.jpg
Pobierzźródło: comment_1WnfXb3lndUOydN2NAeqxwxpoPoVucZi.jpg
PobierzKiedyś wydawało mi się, że kwestie policjanta są śmieszne. Dzisiaj znając nie najgorzej język angielski słyszę jak bardzo musieli się tłumacze wysilić by przetłumaczyć wszystkie lapsusy słowne policjanta - niestety nie wyszło to tak dobrze jak w oryginale. Wersja oryginalna jest nie do przebicia.