@CondomPack: To wpisujesz w google i się dowiadujesz. Często ciężko przetłumaczyć żarty popkulturowe, ale czy taka polonizacja to serio dobra droga? IMO w tym sezonie zbyt grubo lecą, jedno nawiązanie/dwa jeszcze spoko, ale widać, że obrali taką konwencję, bo co odcinek jest coś podobnego.
@Barteky: Jest dużo strategii tłumaczeń, tutaj tłumacz użył strategii udomowienia. Jakoś w dubbingu shreka ludzie nie maja bolu dupy o to, że żarty sa typowo polskie a nie skalkowane z angielskiego. Jak chcesz, to sam mozesz spróbować w tłumaczeniach, nikt Ci nie broni ( ͡°͜ʖ͡°)
@Gao_Mniejszy: no pewnie, mam na jednym monitorze oglądać sobie śmieszny serial dla relaksu a na drugim googlować co drugi żart xD Mi się akurat te spolonizowane żarty podobają bo jako normalny człowiek mam inne rzeczy do roboty niż siedzenie w popkulturze usa całymi dniami. Odpal sobie oryginał albo angielskie napisy i po kłopocie :D
@cvany: Tak właśnie robię, oglądam z angielskimi napisami. Wyrażam tylko swoją opinię, ale skoro większości widowni się podoba, to faktycznie obrali właściwą strategię
@addddd tak jak napisałem "moim zdaniem". Mówię z perspektywy oglądającego a nie tłumaczącego. MOIM ZDANIEM żarty pisane przez tłumaczy często są drętwe.
Mirki, jest jakieś picie najlepiej bez cukru albo w miarę mało, które da się pić i nie kosztuje fortuny? Ice tea zero bardzo dobre ale 6-7 zł za 1.5 litra to troche sporo
#albicla #heheszki
Typowi fani Rick & Morty. Tacy obeznani w amerykańskiej pop kulturze, nie to co te Polskie biedaki xD