Słyszeliście kiedyś o czymś takim? "Słowa skamieniałe" to wyrazy, które nie są używane POZA idiomami. I tak na przykład:
- "without further ado" - "bez zbędnych ceregieli", - "batten down the hatches" - "szykować się na najgorsze", - "out of wedlock" - "z nieprawego łoża".
Więcej przykładów znajdziecie TUTAJ. Miłego popołudnia!
@0x686578: @iAmTS: ceregiela faktycznie już powoli archaizm :D ale kołacze nadal mają się dobrze - w mojej rodzinie w małopolskim jedzą je na potęgę :D
@0x686578: może być, moja matka z Kurpii pochodzi czy jakby to ona powiedziała "jest od Kurpiów".
Problem w tym, że ta gwara kurpiowska aż tak mocno od polskiego się nie różni i ja sam nigdy do końca nie wiem czy to zwykła polszczyzna czy jednak gwarą zaciągam xD
Z ado i wedlock się zgodzę, a w każdym razie nie przychodzi mi do głowy żadne inne użycie, więc nie jestem w stanie zaprzeczyć :D, ale batten akurat nie jest skamieniałe. Nie wiem, na ile powszechnie, ale widzę, że wciąż funkcjonuje w budownictwie (listwy drewniane, metalowe, plastikowe), a słownik podpowiada także użycie w terminologii marynistycznej (stamtąd zresztą sam idiom).
Słowa-skamieniałości w języku angielskim
Słyszeliście kiedyś o czymś takim? "Słowa skamieniałe" to wyrazy, które nie są używane POZA idiomami. I tak na przykład:
- "without further ado" - "bez zbędnych ceregieli",
- "batten down the hatches" - "szykować się na najgorsze",
- "out of wedlock" - "z nieprawego łoża".
Więcej przykładów znajdziecie TUTAJ. Miłego popołudnia!
#angielski #angielskizwykopem #jezykangielski #ciekawostki #nauka #jezykoznawstwo
Problem w tym, że ta gwara kurpiowska aż tak mocno od polskiego się nie różni i ja sam nigdy do końca nie wiem czy to zwykła polszczyzna czy jednak gwarą zaciągam xD