Wpis z mikrobloga

@Vigonath: To dlaczego nikt tego nie używa tylko posługuje się słowem black? Nie da się przetłumaczyć w pełni negro na polski (tak jak i nigger), ale bliżej temu do nacechowanego pejoratywnie czarnucha niż czarnego.
@utede: Znaczenie słów się zmienia. Można tupać nóżką albo to zaakceptować. Negro jest nacechowane negatywnie i tyle. A co do black to nie wiem, raczej poza totalnie skrajnymi lewakami nikt się na black nie obraża. Kojarzysz taki ruch BLM?
@utede: A polaczek jest obraźliwe bo polaczki sobie tak wymyśliły? Jakby Pan Niemiec powiedział to co byś sobie pomyślał? Nikt w USA w przestrzeni publicznej nie używa negro bo uznaje się to słowo za obraźliwe. Twój przykład jest bez sensu bo "white" nie jest obraźliwe. Gdyby ktoś powiedział "black boy" i byłaby z tego afera, to mógłby być to dobry przykład.
@kfiatek_na_parapecie: xD Oczywiście, że wiem. po hiszpańsku również i były w zw. z tym słowem afery choćby z Suarezem i Evrą. Ale w języku francuskim oraz angielskim określenie negro jest pejoratywne (o ile sami czarni się tak nie określają). Pan Pierre Webó pochodzi z Kamerunu, gdzie używa się głównie języka francuskiego oraz angielskiego a nie rumuńskiego. Ułomem to trzeba być, żeby po Panu Webó oczekiwać znajomości języka rumuńskiego.

Cała ta sytuacja