Wpis z mikrobloga

@cheeseandonion: To będą chyba następujące znaki:
陽潮
老全
店利



Ogólnie jest to pieczęć wytwórcy tego przedmiotu, tutaj identyczna: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4032d2aa0102wp8v.html

Jeśli chodzi o tłumaczenie, to słabo sobie jeszcze radzę z chińskim, ale skoro nikt nie odpowiedział jeszcze to postaram się dać Ci jakieś przybliżenie:
陽潮 - Yángcháo, nazwa własna, być może geograficzna? ale na linkedinie znalazłem też Chińczyka, który tak się nazywa
老店全利 - lǎo diàn Quánlì - sklep Quánlì.