Wpis z mikrobloga

@PalNick: Trochę naciagane, np. w future perfect continuous powinno być "za dwa dni będę spadał już od trzech dni" - no ale wiem, że to nie do konca na serio ;) No i po polsku ten czas jest co najmniej dziwny ^_^
  • Odpowiedz
@Arriva: Traktowałbym tabelkę jako "przekaz jaki niesie dana forma gramatyczna" a nie jako "dosłowne tłumaczenie". Oczywiście, że "przestałem spadać" dosłownie przetłumaczone na angielski brzmiałoby inaczej, ale faktycznie, jakby spojrzeć na present perfect, to niesie mniej-więcej taki przekaz, jaki jest ukazany w tabelce. Nie wrzucałbym w to "właśnie", bo to od razu sugeruje użycie dodatkowego słówka, a nie zawsze chodzi o "o właśnie teraz w tej chwili lub sekundę wcześniej". Czasem może
  • Odpowiedz
Moja mama nie mówi po angielsku za dobrze, jest może na poziomie A2-B1(ale coś tam łapie), przeczytałam jej to i bardzo jej się podobało wiec dziękuje OPowi, mówi ze jest dużo bardziej zmotywowana do nauki ʕʔ
  • Odpowiedz