Wpis z mikrobloga

Czytałem artykuł na FAZ i zastanowiło mnie jedno zdanie, a konkretnie jak sobie je przetłumaczyć dosłownie na polski, by brzmiało po polsku, bo w głowie wyskoczył mi "error".

Welche Zeichen kann die Bundeskanzlerin dann noch in Europa setzen?

Tu chodzi o to, że pytają, na jakim stanowisku w Europie mogłaby się potem jeszcze niemiecka kanclerz usadowić?

Nie rozumiem występowania tutaj Zeichen, które chyba znak oznacza. No bo setzen wyraża chyba czynność aktywną w przeciwieństwie do sitzen.

Pomijając fakt niedosłowności tłumaczeń, mając takie zbitki typu so lange, dann noch tłumaczymy je po prostu mechanicznie na polski, czy razem ze sobą mają jakiś głębszy sens?

#niemiecki #jezykniemiecki #deutsch
  • 15
@madry_i_mieciutki: @Singularity00: Dzięki, nie znałem tego idiomu ( ͡° ͜ʖ ͡°) No właśnie sens mi nie wychodził przez to welche Zeichen, ale teraz już wiem. A to zdanie było w podtytule. Reszta zrozumiała.

Btw skąd brać idiomy i ich znaczenie? Bab.la czy pons niekoniecznie je znają, o czym parę razy się przekonałem.
@PrinsFrans: ja polecam pons (akurat ten idiom tam jest ( ͡° ͜ʖ ͡°)) albo jak wymięknie to niemiecki duden online, jest też osobny do idiomów strikte ale ten ogólny zwykle mi starczał jak potrzebowałem.

Generalnie z idiomami w niemieckim jest jedna zasada - jak coś ci brzmi absurdalnie to jest spora szansa, że to idiom jakiś i znaczenie jest inne niż osobne tłumaczenie każdego ze słów.
@Singularity00: Najgorzej, że moja znajomość tego języka jest dość nieuporządkowana. Kiedyś uczyłem się przez dość czasu i osiągnąłem coś około B2(gramatykę zawsze czułem i lubiłem, gorzej słówka, na których często się łapię), ale na studiach jakoś nie było czasu, sporo zapomniałem, a potem się wybiórczo douczałem.

No i zacząłem się na piosenkach uczyć tj. np. na Juliane Werding, Silbermond itp.
@Singularity00: Często używane są skróty typu: fahr'n, albo hab', hab's, ich's itp., jakich na lekcjach raczej się nie pokazywało :D

Trochę ZIB oglądałem, a tak to, miast polskich, WDR/SWR/MDR/NDR słucham, ale pomijając fakt niekoniecznie pełnej wiedzy, co mówią, można poprawić chociaż wymowę znanych sobie słówek ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@PrinsFrans: ale to nie są skróty.... tylko poprawna wymowa słów- końcówkę EN czyta się właśnie jak n:
fahren -> fahrn haben - habn etc. Wiem, z początku to brzmi dziwnie ale trzeba się przyzwyczaić.
Hab's to szybko powiedziane od hab es albo hab das.

Ja polecam ZDF/ZDF info i Das Erste (1) oglądać bo tam używają tego co się nazywa hochdeusch a nie lokalnych dialektów. Ewentualnie Deutsche Welle ale tam treści
@PrinsFrans: bo pisze się pełny wyraz a wymawia inaczej... choć niemiecka wymowa jest zdecydowanie bliższa pisowni od np. angielskiego to nadal są różnice, których często długo nawet nie jesteśmy świadomi... szczególnie po polskich szkołach języka niestety :D