Aktywne Wpisy
miscellanous +408
Przelozony wydarl sie na mnie dzis przy wszystkich na hali, bo niby cos bylo zle zrobione i zwalono wine na mnie, az byl siny na twarzy od tego pilowania mordy, po czym za godzine okazalo sie, ze to wina kontroli jakosci, gdzie zle odczytali rysunek techniczny i wszystko jest jednak ok.
Nie uslyszalem slowa przepraszam. Zwalniac sie?
#kolchoz #januszex #pracbaza #januszerka #produkcja
Nie uslyszalem slowa przepraszam. Zwalniac sie?
#kolchoz #januszex #pracbaza #januszerka #produkcja
Po jakim czasie od oficjalnego chodzenia ze sobą, przespaliście się ze sobą?
U mnie właśnie mija 2gi miesiąc, pytałem o to czemu nie chce, mówiła że nie jest gotowa i musi iść do ginekologa po antykoncepcję, wi między czasie często u siebie nocowaliśmy wliczając w to różne erotyczne akty, czy to całowanie czy to zabawa jej piersiami, ale zawsze jak mi ręka schodziła na dół to mówiła, żebym tego nie robił. No
U mnie właśnie mija 2gi miesiąc, pytałem o to czemu nie chce, mówiła że nie jest gotowa i musi iść do ginekologa po antykoncepcję, wi między czasie często u siebie nocowaliśmy wliczając w to różne erotyczne akty, czy to całowanie czy to zabawa jej piersiami, ale zawsze jak mi ręka schodziła na dół to mówiła, żebym tego nie robił. No
Tłumacz na pewno srogo drapał się po głowie, bo chcieli od niego polski tytuł a "pocisk pełnopłaszczowy" brzmi jak kupa i nic z tym nie zrobisz.
Komentarz usunięty przez moderatora
@wiseguy43: to trzeba wytłumaczyć zleceniodawcom, którzy mogą się uprzeć na polski tytuł i w tym przypadku też mają rację, bo Full Metal Jacket to dla kogoś starszego i nie mającego pojęcia o angielskim nic nie znaczący łamaniec językowy. Każdy ma rację, tylko tłumacz ma problem, czyja racja jest najracniejsza i jak wybrnąć z tego problemu, a nie ma dobrego wyjścia.
@3THU5_9r3W: przetłumaczył tłumacz a lektor tylko przeczytał. O ile pamiętam było tam o pełnym magazynku nabojów z pociskami pełnopłaszczowymi, ale mogę się mylić.
@3THU5_9r3W: tłumacz miał trzy możliwe rozwiązania i wybrał najlepsze ze swojego punktu widzenia.
1. Mógł nie tłumaczyć i liczyć się z fochem od swojego zleceniodawcy, bo niepisate i nieczytate po angielsku grażyny i janusze łamaliby sobie język i kaleczyli angielszczyznę przy kasie w kinie. "Fulmetaljacek?