Wpis z mikrobloga

Wkurza mnie polskie tłumaczenie znaku @
Małpa
No #!$%@? kto to zaaprobował.
W oryginale to jest szanowane "at". i mamy na przykład mail firmowy John.Smith AT corporation.com
I brzmi to #!$%@? poważnie jak #!$%@? bill gates władca internetu, mimo że john robi na śmieciówce w małej firmie za 10 dolców na godzinę
A polska małpa? Jan.Kowalski MAŁPA januszex.pl
Nooo #!$%@?, przecież to nawet nie jest odrobinę poważne, od razu widać zaścianek umysłowy, biedę, od razu widać że janek robi w fabryce gnoju.
Nawet tłumaczenia muszą odzwierciedlać zaściankowość naszej mentalności.

#internet #komputery #irytujace #gownowpis #problemypierwszegoswiata
  • 32
  • Odpowiedz
@TymRazemNieBedeBordo:

a commerciale lub alpha commerciale (a. handlowe) – francuski (Kanada, Québec)
a keong (ślimacze a) – indonezyjski
a kura-kura (żółwie a) – indonezyjski
aapstert (małpi ogon) – afrikaans
Affenohr, das (małpie ucho) – niemiecki
Affenschaukel, die (“małpia huśtawka”, jungle gym) – niemiecki
Affenschwanz, der (małpi ogon) – niemiecki (Niemcy, Szwajcaria)
afna (małpa) – słoweński
Alef – niemiecki
alfa – duński
Alphakringel, der (alfa w kółku) – niemiecki (Austria)
apenstaartje (małpi
  • Odpowiedz
@grzegorzx86: widzę po bordowym nicku, że dużo czasu spędzasz na stronie głównej wykopu, może powinieneś tam pozostać? Niedługo do każdego wpisu będę musiał dodawać klauzulę w stylu "Moje wpisy mogą ale nie muszą być po prostu luźnym nabijaniem się z zasad czy ogólnie przyjętych reguł. Proszę nie traktować ich w 100% poważnie".
  • Odpowiedz
@TymRazemNieBedeBordo: Słyszałem (ale nie mogę znaleźć potwierdzenia) że zaściankowość pierwotnie oznaczało to że Polacy uznawali siebie za gorszych, czyli była to oznaka kompleksu niższości. Później Polacy nie potrafili zrozumieć czegoś takiego jak kompleks niższości bo dla nich to było oczywiste że polskie to gorsze i jakie "kompleksy"? Dlatego siłą rzeczy przekształcili to określenie na bardziej dla nich użyteczne, czyli takie które podkreślało i ułatwiało kajanie siebie samych za swoją odmienną kulturę,
  • Odpowiedz