Wpis z mikrobloga

Plusujcie Bartosza Wierzbiętę - autora legandarnych tłumaczeń takich filmów jak Shrek, Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, Potwory i Spółka, Madagaskar i dziesiątki innych. Weź przetłumacz film tak, żeby nawiązać do polskiej kultury, żeby było śmiesznie, żeby nie zmieniać kontekstu, i jeszcze żeby podpasować teksty do ruszających się jap. Jak dla mnie, mózg #!$%@? co ten człowiek tworzy.
#film #oswiadczenie #dubbing
WillyJamess - Plusujcie Bartosza Wierzbiętę - autora legandarnych tłumaczeń takich fi...

źródło: comment_uxgNSfsGSZmcNDmj4GfcQuWyb1TBeToF.jpg

Pobierz
  • 39
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@WillyJamess: A to wszystko dzięki świetnemu reżyserowi dubbingu ś.p. Joannie Wizmur

Ciekawe czy Misja Kleopatra wciąż jest tak samo śmieszna (absolutny majstersztyk 10/10) w oryginale.
  • Odpowiedz
@DoubleFace: Spłyceniem bym tego nie nazwał - gość dwoi się i troi, żeby to było na równym a czasami i na wyższym poziomie, a jeśli coś jest słabsze niż oryginał, to znaczy to tyle, że nic nie dało się z tym zrobić. Nie można przecież zostawić dosłownie przetłumaczonych tekstów bazujących na obcej kulturze bo 80% ludzi nie ogarnie. Nie wspominając o tym, że to właśnie typowo nawiązujące do polskiej kultury
  • Odpowiedz