Aktywne Wpisy
Kaja_Kern +10
Nie, nie warto było iść ani na aa ani do psycholożki. Albo obleśne, niepotrzebne teksty, albo powtarzanie non stop wszystkiego co już słyszałam milion razy od siebie samej. Ja wiem jaki mam problem z piciem. Dwa razy w miesiącu kupuję flachę, idę do lasu i tyle mnie widzieli. Nikomu dupska nie daje, nie przeszkadzam. Chodzę i słucham muzy. Znam ludzi z gorszym problemem alkoholowym, ale oni nic z tym nie robią. Nie
kyloe +20
========
Odcinek 14. Co to za życie bez komputera
--------
Dziś na głównej pojawił się opis, w jaki właściwie sposób Chińczycy piszą na komputerze. W komentarzach wypowiedział się @T72 i na jego słowach można by w zasadzie całość zamknąć. Bo Japończycy tekst wpisują całkiem podobnie.
Na samym początku napotkamy jednak na znaczącą różnicę. Kana zamyka się w około 50 znakach. To oznacza, że można ją pomieścić na klawiaturze, tak jak tutaj..
Poza znakami kany mamy tutaj jeszcze trochę różnic, a mianowicie dodatkowe przyciski i oznaczenia. Idąc od góry, po kolei:
W miejscu tyldy mamy klawisz oznaczony 半角/全角 i na dole 漢字 (hankaku/zenkaku/kanji), czyli przełączanie między opcjami: pół szerokości, pełna szerokość i znaki kanji. Skąd te szerokości? Odpowiedzi szukać trzeba jeszcze w czasach DOS-a. W japońskiej stronie kodowej pojawiają się tam znaki katakany, ale odpowiednio ściśnięte, o tak: カタカナ zamiast カタカナ - po to, by pasowały do standardowych ramek na znak. Obecnie rzecz jasna nie ma z tym problemu, ale nie ma to jak wsteczna kompatybilność.
Na klawiszu Caps Lock ma dopisaną funkcję 英数 eisou, czyli dosłownie "angielskie" i "liczby", czyli znaki alfanumeryczne. Przełącza się w ten sposób z wpisywania znaków z lewej i z prawej strony klawiszy z m.in. cyframi.
Po obu stronach spacji leżą klawisze 変換 henkan i 無変換 muhenkan, czyli "konwersja" i "bez konwersji". Nie ukrywam, że jak na logikę, to dla mnie trochę gryzie się z funkcją kanji w rogu. W takim razie najwidoczniej chodzi tu o konwersję ze znaków łacińskich na japońskie.
Obok prawego Alta jest jeszcze opcja przełączania między katakaną, hiraganą i rōmaji, czyli znakami zachodnimi.
Wśród znaczków po prawej znajdziemy charakterystyczne dla japońskiego symbole:
przedłużenie sylaby ー,
dakuten ゛ i handakuten ゜, które dopisuje się do kany, by oznaczyć dźwięczną sylabę,
podobne do nawiasów 「」, które służą raczej jako cudzysłów,
swoisty przecinek 、oraz kropkę 。.
No i oznaczenie jena ¥.
To sobie zainstaluj japoński układ klawiatury.
Do tego właśnie służy edytor IME, zazwyczaj dołączony do systemu. Rzecz działa w ten sposób, że wpisuje się czytanie "normalnie" łacinką, a na ekranie pojawia się kana. Taką kanę od razu można przekonwertować na kanji, tu pozwolę sobie zacytować @T72 - "wprowadza się zapis fonetyczny i wybiera któryś z pasujących krzaczków."
Nie tylko krzaczków, muszę jednak dodać. Poza kanji jest w "ofercie" dużo więcej znaków. Jeżeli wpiszę wyraz obcego pochodzenia, dostanę automatycznie zapis katakaną.
Ale to jeszcze nie wszystko! ~Telezakupy
Kiedy w IME wpiszę cyfrę 9, propozycje obejmują nie tylko kanji 九, ale także 9 ⑨ Ⅸ ⅸ. W ten sam sposób mogę otrzymać 〈sporo〉 《różnych》『rodzajów』 【nawiasów】, czy nawet greckie litery - wpisując arufa, dostaję α.
Komputer, fajna rzecz. Do jutra! :)
Samouk czy studiujesz Japonistykę/Mieszkasz w Japonii ?