Wpis z mikrobloga

@jszq: @Volki: @norypS: Dzięki za przytoczenie całego zdania.

A czy to aby nie jest strona bierna, która powstaje przy użyciu czasownika posiłkowego werden oraz trzeciej formy czasownika Partizip II?

Czasownik posiłkowy werden w 3-ej osobie, czyli wird + nun, które tłumaczy się również na w najbliższej przyszłości + trzecia forma czasownika einstellen (Partizip II), czyli eingestellt.

A zatem czy nie powinno być raczej: „Program zostanie w
@microbid: Czepiasz się tłumaczenia jakby niemieckie zdanie było adekwatne do sytuacji. Decyzja już zapadła, że program nie będzie kontynuowany po upływie terminu w kontrakcie, zatem realizacja programu jest zawieszana/wstrzymywana.