Wpis z mikrobloga

@tymeek: To wal śmiało :)
Nie lubię, jeśli ktoś używa obcych lub specjalistycznych słów nie znając do końca ich znaczenia. Często polski odpowiednik jest lepszy. Próba znalezienia tego rodzimego odpowiednika jest również dobrym ćwiczeniem sprawdzającym sens i sensowność wypowiedzi.
  • Odpowiedz
@GrzegorzSkoczylas No nie, ale teraz to mi sprawiłeś przykrość. Znałem znaczenie słowa i użyłem go właściwie do opisu tego zjawiska ze zdjęcia (poparte dwoma linkami). Nie wiem czy zerkałeś do źródła cytatu, ale pochodził on ze strony NASA. Widać agencja kosmiczna też nie zna znaczenia słowa TRANZYT i błędnie je stosuje ( ͡° ͜ʖ ͡°). Nie jest to poza tym termin obcy bo pierwszy link masz z
  • Odpowiedz
@GrzegorzSkoczylas: wystarczy zerknąć na jeden z twoich komentarzy do tego wpisu. #!$%@?łeś przecinki jak gimnazjalista (np. "w kontekście astronomii" jest w tym zdaniu wtrąceniem, które powinno być z obu stron odcięte przecinkami). "w sytuacji ze zdjęcia" - no cóż, biorąc pod uwagę, że taki z ciebie obrońca języka polskiego, to w tym momencie muszę ci powiedzieć, że brzmisz jak sebix. "w sytuacji na zdjęciu" - trochę ładniej, co? "I tak
  • Odpowiedz
@tymeek: Brak mi słów. Takiego zacietrzewienia w ignorancji jeszcze nie widziałem.
Nie jest wtrąceniem wyrażenie "w kontekście astronomii".
Sytuacja znajdująca się na zdjęciu, jest sytuacją ze zdjęcia. I na odwrót. To się nazywa tautologia.
Szyk zdania podkreśla związek logiczny z poprzednim zdaniem.
Idź być nieukiem gdzie indziej.
  • Odpowiedz