Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 10
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Wywrócić niebo i ziemię do góry nogami (天翻地覆)

Wyrażenie "wywrócić niebo i ziemię do góry nogami" po raz pierwszy pojawiło się w wierszu "Osiemnaście utworów nomadzkich fletów" napisanym przez Liu Shang w Dynastii Tang (618 - 907 r.).
Liu Shang słynął z poezji i malarstwa. Lubił się napić i często był przygnębiony. Pił w świetle księżyca i pisał wiersze, wyrażając w nich swoje najgłębsze uczucia.
Poza pisaniem wierszy, malował ptaki, ryby, owady i krajobrazy.
zpue - Idiom: Wywrócić niebo i ziemię do góry nogami (天翻地覆)

Wyrażenie "wywrócić ni...

źródło: comment_v2KmAFuZLqopYx9E6DS2HoI1TrR9qor3.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Sieć z Nieba do Ziemi (天羅地網)

W Północnej Dynastii Song (960 - 1127 r.) żyli pewni kochankowie: Yi Jia i Shishi Li. Jia był bardzo przystojnym attaché wojskowym, znanym z talentu do pisania wierszy. Li była słynną kurtyzaną, utalentowaną w śpiewie, tańcu i poezji.
Kochali się i szanowali wzajemnie.

Później, cesarz Huizong (1082 - 1135 r.) dowiedział się o Shishi Li i zaczął ją odwiedzać. Władcę także uwiodły piękno i talenty Li, więc Jia
zpue - Idiom: Sieć z Nieba do Ziemi (天羅地網)

W Północnej Dynastii Song (960 - 1127 r...

źródło: comment_BxFxrZs2DPiNJq9P0qxf6TqRUguq1r8N.jpg

Pobierz
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Trzy wizyty w domku pod strzechą (三顧茅廬)

W okresie Trzech Królestw (220 - 280 r.), Chiny zostały podzielone na trzy główne części: państwo Wei na północy, Shu na południowym zachodzie i Wu na południowym wschodzie.
Ponieważ Shu było najsłabszym państwem o małym terytorium i armii, było często nękane przez państwo Wei. Liu Bei - władca Shu, nie mógł się doczekać, by zwerbować zdolnego premiera, który pomoże mu wzmocnić kraj.

Pewnego dnia, Liu usłyszał o
zpue - Idiom: Trzy wizyty w domku pod strzechą (三顧茅廬)

W okresie Trzech Królestw (2...

źródło: comment_IifjtHL2fIhoCRLkb9sDcG7qKx55VaQT.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Zaskoczony po ujrzeniu odrobiny (少見多怪)

Dawno, dawno temu żył człowiek, który nigdy nie widział, ani nie słyszał o wielbłądzie. Pewnego dnia udał się na spacer po polu nieopodal drogi. To był słoneczny dzień i wielu ludzi pracowało na polu. Mężczyzna podziwiał scenerię.
Nagle ujrzał stworzenie o dwóch garbach na grzbiecie. Nie wiedział czym to było. Był tak zaskoczony, że krzyknął: "Mój Boże! Co to jest? Szybko, chodźcie i popatrzcie na to coś!".
Słysząc zaskoczony
zpue - Idiom: Zaskoczony po ujrzeniu odrobiny (少見多怪)

Dawno, dawno temu żył człowie...

źródło: comment_p7JagV2Et3hXRPYKGAAyWztEaqxM5G5S.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Umiejętność przychodzi z praktyką (熟能生巧)

Chiński idiom 熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo) dosłownie oznacza “praktyka rodzi wielką umiejętność”. Używa się go do opisania faktu, że umiejętność wykształca się po wielokrotnej praktyce i jest podobny do angielskiego wyrażenia "praktyka czyni mistrza".
Wyrażenie znaleziono w 31 rozdziale opowieści "Kwiaty w lustrze" napisanej w 1827 r. przez Li Ruzhena w czasie Dynastii Qing (1644 - 1911 r.).

Wedle opowieści, w czasach Północnej Dynastii Song (960 - 1127
zpue - Idiom: Umiejętność przychodzi z praktyką (熟能生巧)

Chiński idiom 熟能生巧 (shú nén...

źródło: comment_4VqnkzT1ybpoK3ZJd7zVTzze2zdaGbcJ.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Brzoskwiniowy gaj gdzieś w oddali (世外桃源)

Opowieść o eterycznym brzoskwiniowym gaju, została napisana przez Tao Yuanminga (365 - 427 r.), wielkiego pisarza i poetę z Dynastii Jin (265 - 420 r.). Występuje w niej postać samotnego rybaka, który wiosłował na swojej łodzi płynąc strumieniem, aż nagle zagubił się.
Po jakimś czasie, ujrzał ogromny brzoskwiniowy gaj z przepięknymi kwiatami. Był tak oniemiały i poruszony scenerią, że wiosłował bez celu. Po chwili zobaczył górę z
zpue - Idiom: Brzoskwiniowy gaj gdzieś w oddali (世外桃源)

Opowieść o eterycznym brzos...

źródło: comment_WcGlv5QC8g91VYLMkzL6CDKBFPvSojAG.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 36
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎虎難下” (qí hǔ nán xià) dosłownie oznacza "jeżdżąc na tygrysie, trudno jest z niego zejść" i stosuje się do opisania sytuacji, w której osoba tkwi w punkcie bez wyjścia.
Idiom wywodzi się z opowieści o Wen Jiao z "Księgi Jin", która jest oficjalnym tekstem obejmującym historię Dynastii Jin od 265 - 420 n.e.

Wen Jian był znanym politykiem i gubernatorem w czasach Wschodniej Dynastii
zpue - Idiom: Jadąc na tygrysie, ciężko z niego zejść (騎虎難下)

Chińskie wyrażenie “騎...

źródło: comment_5e4iuChymVrqxNq7IlSchgAvMbMRHSnL.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 1
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 8
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • 12
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Treść przeznaczona dla osób powyżej 18 roku życia...
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Idiom: Spojrzeć na kogoś nowymi oczami (刮目相看)

Idiom 刮目相看 (guā mù xiāng kàn) "patrzeć na kogoś nowymi oczami" wywodzi się opisu Lu Menga1, wybitnego generała państwa Wu z historycznego dzieła Kronika Trzech Królestw2.

Lu Meng w młodości nie lubił czytać. Z zamiłowaniem jednak ćwiczył sztuki walki. Po tym jak stał się generałem, wciąż nie przepadał za czytaniem, więc rówieśnicy traktowali go za przeciętnego wojownika.
Pewnego dnia Sun Quan, król państwa Wu, powiedział do niego: "Jako
zpue - Idiom: Spojrzeć na kogoś nowymi oczami (刮目相看)

Idiom 刮目相看 (guā mù xiāng kàn)...

źródło: comment_SQXJBxs9r4D8WSFehGTKdhnwhPv7Ph51.jpg

Pobierz
  • 10
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach