Cześć!
Napiszę dziś Wam o czymś, co do tej pory wydawało mi się bajką, gdzieś z czeluści internetu i sam do końca nie wierzyłem, że takie rzeczy się dzieją. Otóż jakieś 3 lata temu kupiliśmy naszej córce gadającą lalkę w sklepie z czerwonym owadem w czarne kropki w logo. Jak na te chińskie wyroby (etykieta z tyłu dumnie mówi, że wyprodukowano w Chinach i ściągnięto do Warszawy) , to nawet ładnie, czysto, głośno i wyraźnie mówiło toto po naszemu :) Zabawka sporo przeszła przez okres, w którym nasza dziecina ją użytkowała. A to noga naderwana, a to makijaż mazakami, kiedy indziej ubranko do poszycia czy baterie do wymiany. Standardowe przeżycia zabawki w rękach dziecka 1-4, nic specjalnego.
Dziś jednak córka przychodzi do mnie z tą lalką - prawie zapomniałem, że istnieje, tak dawno się nią nie bawiła; kładzie mi ją na kolanach i mówi - tata pomóż mi ją ubrać, bo sama nie umiem. Myślę sobie spoko, mimo, że leżę od piątku rozłożony przez grypę, z gorączką i kaszlem jak dzik, to takiemu zadaniu jeszcze podołam:) Ale to co zobaczyłem podczas procesu zakrywania nagości lalki, delikatnie mnie zszokowało. Z początku nawet wydało mi się to jakąś halucynacją, ale jak się okazało, to najprawdziwsza prawda i istnieje w rzeczywistości, co potwierdziła moja żona. A zauważyłem to tylko i wyłącznie dlatego, że w miejsce, w którym akurat siedziałem, wpadało przez okno bardzo silne światło słoneczne.
Powiem szczerze, że to cud, że ta kartka przetrwała tyle czasu, i że jest czytelna do tego stopnia. Jestem pewien, że to po Chińsku (w końcu tam lalka była produkowana). Nie mam bladego pojęcia, czemu jest tylko część tekstu, a sama kartka jest jakby urwana. Sprawdzałem zabawkę dokładnie i nie widzę reszty. Teraz pytanie za 100pkt. Czy jest tu ktoś, kto jest w stanie przetłumaczyć (jeśli to w ogóle możliwe z tego skrawka), co autor miał na myśli?
Będę wdzięczny za Wasze komentarze i odpowiedzi, bo nie ukrywam, że jestem bardzo ciekawy, co takiego skrywa w sobie ta wiadomość.
Pozdrawiam,
Chozi.
Komentarze (182)
najlepsze
wpisz to tu;
https://translate.google.pl/?hl=pl&tab=TT
na przykład w drugiej linijce jest
英上 i coś niezrozumiałego - prawdopodobnie 神
czwarta linijka zaczyna się prawdopodobnie od 木 ale potem jest znak/komponent który nie istnieje w chińskim
清理你的指甲 =
Komentarz usunięty przez moderatora
Komentarz usunięty przez moderatora
Komentarz usunięty przez moderatora