Wpis z mikrobloga

@MuchaZ: Takie cuś znalazłem w Google

http://www.edukator.pl/Slowniczek-fizyczny-polsko-angielski,1747,offset,3,object,7278.html

ale za poprawność tłumaczeń nie dam sobie nic uciąć - i chyba istotnie nie wszystkie są poprawne, bo np. "pęd" przetłumaczony jest jako "impulse", a tymczasem wg Wikipedii "impulse" to "popęd", "pęd" to "momentum", ale nie jestem fizykiem, więc może jest jednak dobrze? Ja tu to tylko zostawiam i pozostawiam do oceny.