Wpis z mikrobloga

Może ktoś przetłumaczyć to z (chyba staro-) litewskiego???

Paskui man vėl nuvežė Vilniun. 1850 metos instajau gimnasijon. Tamet studintai, kurių daugiause dvarponei būva, terp savi lėtuviškai ir lenkiškai kalbėja. Makslas buva gudiškas. Ašei gyvenau pirma Romera namuos, un Savičia ulyčias; paskui perzgabenau un susidūrima Didėjas ir Subačiaus, kur būva dėdės Jana Kazia Vilčinska magazinas. Mana dėdė turėja tarnus iš Jesanių ir namėja lėtuviškei kałbėja. Tamet visuos namuos, un visų ulyčių ir takų, visi tarnai, darbinykei, amatnykei, sargai lėtuviškei kałbėja.


#litewski #jezyklitewski #litwa #jezykiobce
  • 3
@marcelus: Spróbuję częsciowo chociaż przetłumaczyć, bo trudne to jest ;D

Później przewieźli mnie do Wilna (albo sam przejechał - nie wiem). W 1850 wstąpiłem do gimnazjum. Studenci (uczniowie), w większości pochodzili z dworów, między sobą rozmawiali po polsku lub litewsku. Nauka bya w języku białoruskim. Najpierw mieszkałem w domu Romera, przy ulicy Savičia. Później przeniosłem się na skrzyżowanie ulic Wielkiej i Subocz, gdzie był magazyn (albo sklep) wujkaa Jana Kazia Vicinskiego.