Wpis z mikrobloga

@TheScarecrow: Ja się trochę zgadzam, bo też nie przepadam za jego barwą głosu. Kwestia preferencji, bo oczywiście przyznaję, że lektorem jest świetnym. Widać ma głos typu love-hate, albo ktoś uwielbia, albo nie znosi, ale większość jednak lubi, może właśnie ze względu na wspomnienia.
  • Odpowiedz
ale nie rozumieją, że w Polsce w przypadku 90% produkcji dubbing to nieporozumienie


@ElMagiko: bo tak pisze random z internetu, który jedyny dubbing jaki w życiu widział, to Shrek i ewentualnie Harry Potter na TVNie?
  • Odpowiedz
@AtoMan osobiście przełączam na oryginał z napisami, i owszem, Wiedźmin był zrobiony bardzo dobrze. Spróbuj obejrzeć Avengers na dubbingu. Albo Terminator ostatni. Pfff
  • Odpowiedz
Spróbuj obejrzeć Avengers na dubbingu


@ElMagiko: oglądałem wiele razy, pomimo pewnych mankamentów (poprawionych w dalszych częściach MCU) był to czas dobrze spędzony. Na wersji z dowolnym lektorem (jest już chyba z pięć) idzie albo zasnąć albo się porzygać.
  • Odpowiedz
@AtoMan jakiś show albo dokument to może być lektor. Film tylko z napisami, szczególnie te dobre kino z Iranu, Egiptu, Libanu, Izraela. Lubię sie wsłuchać, interesują mnie języki tamtego regionu.
  • Odpowiedz
  • 0
Nie lubię zbytnio jego barwy głosu (taki przepity) ale jak dobrze wyraźnie sie wypowiada.
  • Odpowiedz
@TheScarecrow: Wiek tych co go wielbią. Było go słychać na wielu produkcjach czasów VHS. A po drugie jako lektor potrafi nomen omen właśnie nie mówić (nie lektorować) jak jest ważna scena której nie warto zagłuszać głosem lektora. Ciężkie do wykonania bo trzeba tłumaczyć ale ma wyczucie.
  • Odpowiedz
Żeby być dobrym lektorem, trzeba mieć taki głos, który nie koliduje ze ścieżką dźwiękową filmu i On taki ma


@kidi1:
Koliduje jak najbardziej.
On? Święty za życia?
Borowcowi do pięt nie dorasta.
  • Odpowiedz