Wpis z mikrobloga

Wszyscy znamy ten cytat z Ewangelii Mateusza: "Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa niebieskiego”, ale zastanawialiście się kiedyś, co on tak naprawdę oznacza? Dlaczego wielbłąd w ogóle miałby chcieć przechodzić przez ucho igielne?

"Wielbłąd" po aramejsku to "gamla", ale tak się składa, że słowo to oznacza także gruby sznur używany na statkach. Jeśli wybierzemy tę opcję, wychodzi nam dużo sensowniejszy przykład: łatwo jest wyobrazić sobie absurd próby nawleczenia grubego sznura na igłę. Więc to jest to, co prawdopodobnie Jezus miał na myśli.

Jeśli to jest prawda, to mamy tutaj wskazówkę, że przed greckojęzycznymi Ewangeliami istniały jakieś źródła w oryginalnym języku Jezusa - aramejskim. Być może istniała lista powiedzeń Jezusa (coś podobnego do apokryficznej Ewangelii Tomasza), i autor Ewangelii Mateusza użył jej jako źródła. Więc prosta pomyłka w tłumaczeniu może być pomocna w rozszyfrowywaniu historii wczesnego Chrześcijaństwa.

#ciekawostki #ciekawostkiwiary #ciekawostkihistoryczne #chrzescijanstwo #katolicyzm #wiara
Pobierz
źródło: comment_16287652493kJFJM7O0OLrIsBrAJOVT1.jpg
  • 6
Spotkałem się także z teorią, że "ucho igielne" to była potoczna nazwa jednej z bram w Jerozolimie. Małej i niskiej gdzie mieścił się jedynie człowiek idący pieszo.


@Marcin3005: Konkretnie teoria ta mówi o małej bramie, przez którą można było przejść po zamknięciu głównych bram. Była ona mała i wąska, tak że kupiec wracający po zmroku z wyprawy musiał się natrudzić, by przecisnąć przez nią swoje wielbłądy. Chodzi tu przede wszystko o
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
Jeśli wybierzemy tę opcję, wychodzi nam dużo sensowniejszy przykład: łatwo jest wyobrazić sobie absurd próby nawleczenia grubego sznura na igłę.


@KomosaBiala:

Tylko Jezus mówi o czymś co dla "ludzi jest to niemożliwe (Mt 19:26)" a nie absurdalne.
Dwa inne sprawozdania potwierdzają, że chodziło o wielbłąda i igłę.

Łk 18:25: "Łatwiej przejdzie wielbłąd przez ucho igielne, niż bogacz wejdzie do królestwa Bożego."

Mk 10:25: "Łatwiej przejdzie wielbłąd przez ucho igielne, niż bogacz
Tylko Jezus mówi o czymś co dla "ludzi jest to niemożliwe (Mt 19:26)" a nie absurdalne.


@Oline: W tym kontekście nie widzę różnicy.

Dwa inne sprawozdania potwierdzają, że chodziło o wielbłąda i igłę.


To nadal są źródła greckojęzyczne, a więc wtórne. Oryginał, z którego wszystkie ewangelie korzystają (pośrednio lub bezpośrednio) musiał być aramejski.