Wpis z mikrobloga

via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
In the US, however, the first episode shown was Battle Aboard the St. Anne.

Niby rozumiem #angielski, ale nie do końca...

the first episode shown was Battle Aboard the St. Anne.

Wiem o chodzi w tym zdaniu, ale co to za konstrukcja?

The first episode - no okej, po prostu podmiot.
shown - czasownik show w formie past participle.
Z tego co wiem, to żaden czas nie ma czegoś takiego jak Podmiot + czasownik w 3. formie.
  • 5
@krykoz: strona bierna. Pierwszym pokazanym odcinkiem była bitwa na pokładzie Świętej Anny.

Czyli na przykład możesz powiedzieć ukradli mi samochód:
They've stolen my car

Albo mój samochód został ukradziony:
My car has been stolen
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@r4do5: No tak, ale używasz tutaj have lub has, a tutaj między podmiotem a czasownikiem w trzeciej firmie nic nie ma i właśnie to jest dla mnie dziwne i nielogiczne. A powinno być np. The first episode has shown... Według mnie oczywiście. Stronę bierną rozumiem jako tako.
@krykoz: the first episode (which was) shown was Battle...
Nie dam ci gwarancji ale wg mnie to co jest w nawiasie zostało pominięte. Zależy jak bardzo formalny jest ten tekst, bo takie pomijanie raczej jest charakterystyczne dla mowy potocznej
via Wykop Mobilny (Android)
  • 0
@r4do5: Dzięki, właśnie o taką odpowiedź mi chodziło, bo już nie widziałem o co chodzi, "bo w książkach tego nie było.
@krykoz: Często to co usłyszysz na żywo albo w filmach będzie wg książek błędem.

W Polsce też się gdzieś mówi: "chodźta", "dycha" itp. Polski język to jest jeszcze bardzo jednorodny angielski to jest tragedia. Masz z 5 krajów mówiących swoim angielskim a w Wielkiej Brytanii masz z 100 gwar, przy czym takim angielskim jak cię próbują nauczyć w szkole (w założeniu) mówi mniej niż 2% Brytyjczyków.