Jedynie co mi nie pasuje w #czarnobyl to ten język angielski. Powinni mówić po rosyjsku. Trochę tego nie rozumiem, w Narcos dali radę by aktorzy mówili po hiszpańsku i były angielskie napisy.
@kezioezio: przede wszystkim w narcos wiekszosc aktorow to latynosi o ktorych w usa bardzo latwo, a znalezc rosyjskich aktorow mieszkajacych w stanach juz trudniej, a po drugie grubasy to lenie i nie chce im sie czytac
@kezioezio: u Was też tak dziwnie działają napisy? Oglądam po angielsku z angielskimi napisami ale w nich nie są tłumaczone rosyjskie komunikaty/piosenki więc żeby zobaczyć tłumaczenie muszę zmieniać na Polski CC, w którym z kolei są przetłumaczone tylko i wyłącznie te rosyjskie teksty, a dialogi zostają bez napisów. Po wybraniu napisów polskich są tłumaczone rzeczy z angielskiego ale z rosyjskiego już nie xD kto to wymyślił?
@kezioezio: teraz sprawdziłem i w 4 odcinku dopiero dodali te napisy CC i to są jedyne, na których jest przetłumaczona piosenka o kruku. U Ciebie jest inaczej? (HBO GO)
@kezioezio: Też mi to przeszkadza, ale to zrozumiałe. Zachodni widz jest wybredny i jak słyszy coś innego niż angielski to mu coś nie pasuje i odpuszcza. Dlatego taka Gomorra na przykład jak na swój potencjał osiągnęła jedynie umiarkowany sukces. Dopiero teraz, po 4 sezonach ludzie zaczęli ją doceniać.
Na pełny rosyjski musiałbyś dostać rosyjską adaptację tych wydarzeń, a raczej nie sądzę żeby była tak osądzajaca ZSRR jak ta wersja. To tak jakby upierać się, żeby utwory Szekspira wystawiane w Polsce były w oryginalnym angielskim. Nie ten target.
Ten angielski mi się podoba, ale dlatego że jest dość oryginalny. Gdyby ten serial powstał 15-20 lat temu miałbyś aktorów silących się na twardy o
@kezioezio: akurat w Narcos wiele osób się czepiało akcentu Pablo (aktor chyba jest Brazylijczykiem?) - najwyraźniej to nie był tru kolumbijski akcent, ale ja tam nie wiem. jedno szczęście, że nie mówią po angielsku z rosyjskim akcentem, to byłby największy rak
@kezioezio: byłoby lepiej, dużo. Niemniej pamiętam, że podobny trik był w Czasie Honoru: nawet Niemcy rozmawiali ze sobą po polsku, a po niemiecku gadali w retrospekcjach któregoś z bohaterów. Niby dziwnie, ale wiecie kurde dało się przyzwyczaić
Na pełny rosyjski musiałbyś dostać rosyjską adaptację tych wydarzeń, a raczej nie sądzę żeby była tak osądzajaca ZSRR jak ta wersja. To tak jakby upierać się, żeby utwory Szekspira wystawiane w Polsce były w oryginalnym angielskim. Nie ten target.
Ten angielski mi się podoba, ale dlatego że jest dość oryginalny. Gdyby ten serial powstał 15-20 lat temu miałbyś aktorów silących się na twardy o
Niemniej pamiętam, że podobny trik był w Czasie Honoru: nawet Niemcy rozmawiali ze sobą po polsku, a po niemiecku gadali w retrospekcjach któregoś z bohaterów. Niby dziwnie, ale wiecie kurde dało się przyzwyczaić