Wpis z mikrobloga

Mam dwa przykłady z książki
I'm studying medicine. (Present Continuous, bo "czynność trwająca obecnie, ale niekoniecznie w chwili mówienia")
I work in a bank. (Present Simple, bo "czynność regularna, zwyczaj")

Wg mnie studiowanie też podchodzi pod "czynność regularną" ( ͡° ͜ʖ ͡°) i na odwrót - gdzieś pracuję "robię to obecnie, ale nie jak to mówię".
Jak to rozróżnić? Dla mnie oba zdania pasują bardziej do simple bo to czynność regularna i nie chcemy zaznaczać, że coś "wykonujemy" obecnie.
Do regułki "czynność trwająca obecnie, ale niekoniecznie w chwili mówienia" pasują mi bardziej jakieś podjęte niedawno działania które robimy (remontuję kuchnie, uczę się gry na skrzypcach).

I drugie pytanie mam o past simple/continuous
Robię ćwiczenie, żeby uzupełnić odpowiednią formą czasownika i mam problem z dwoma przykładami
What (you, do) ..... on Saturday evening?
Why (Jenny, cry) .... yesterday?

w obu użyłem past simple ze względu na regułę "jednorazowa czynność dokonana w przeszłości"
dodatkowo w innej książce znalazłem przykład "What did you yesterday morning?"
W odpowiedziach było, że ma być Present Continuous.
Zakładam, że chodziło o zastosowanie czasu: "czynność, która trwała w określonym momencie w przeszłości".
Tylko imo aby czynność trwała powinien być określony moment (at 6 o'clock) lub przedział czasu (all day / for 2 houres) lub wynikać jasno z kontekstu.

Jak to interpretować? Można używać w tych przypadkach wymiennie: simple - by podkreślić regularność/dokonanie czegoś, continuous aby podkreślić trwanie czegoś?
#naukaangielskiego #angielski #angielskizwykopem
  • 6
  • Odpowiedz
@Lewo:
Mogę się mylić ale mnie te ćwiczenia mieszające PS i PC zawsze wydawały się trochę sztuczne bo często można coś powiedzieć na dwa sposoby i każdy będzie poprawny. Czasem też zależy od szerszego kontekstu, którego takie ćwiczenia nie przedstawiają wiec to trochę wróżenie z fusów.
  • Odpowiedz
@Lewo: Past Simple - stało się (tryb dokonany)
Past Continuous - działo się (tryb niedokonany)

Twój pierwszy przykład:
What were you doing yesterday evening? - Co robiłeś wczoraj wieczorem? (co się działo?)
What did you do yesterday evening? - Co zrobiłeś wczoraj wieczorem? (co się stało?)
Twój drugi przykład pasuje już nieco mniej, ale też da się to tak zinterpretować:
Why were you crying yesterday? - Dlaczego wczoraj płakałaś? (działo się)
  • Odpowiedz
@uczalka: czasowniki statyczne występują tylko w present simple czy w past simple też?
ogólnie mam wrażenie, czasowniki statyczne, które "dzieją się" w głowie, ale nie są "wykonywane"

wydaje mi się, że w języku polskim jest sporo czasowników które "wykonywało się" (z natury przez jakiś czas)
np. biegałem, grałem, uczyłem się, rozmawiałem z, płakałaś

ale mam wrażenie (z przykładów które znajduje), że w języku angielskim użyję past simple
chyba, że trafiam na
  • Odpowiedz
@Lewo:
1. Czasowniki statyczne działają tak samo w każdej parze czasów Simple-Continuous. Zamiast Present Continuous wybiorą Present Simple, zamiast Past Continuous Past Simple, zamiast Future Perfect Continuous Future Perfect Simple itd.

2. Masz rację, nie ma tutaj stuprocentowego przełożenia gramatyki angielskiej na polski tryb dokonany/niedokonany, ale takie zwykłe przełożenie będzie działać w ogromnej większości przypadków w czasach przeszłych i przyszłych.
Kiedy wymieniasz po kolei, co się działo, a nie chodzi Ci
  • Odpowiedz
@uczalka: Analizowałem to ostatnio i doszedłem do wniosków:
polskie dokonane - past simple
polskie niedokonane - past simple (Wczoraj pływałem), ale jeśli zdanie pasuje do jednego z zastosowań past continuous (lub z kontekstu wynika te zastosowanie) to past continuous (co robiłeś wczoraj o 6:00? Pływałem).

I fajny przykład z "grammar in use" gdzie widać, że mimo, że niedokonany to past simple.
We enjoyed the party last night. We danced a lot
  • Odpowiedz
@Lewo: czas present continuous podkreśla trwanie
dlatego gdy chcesz powiedzieć, że uczysz się angielskiego lepiej użyć pc (prawdopobnie kiedyś się go nauczysz)
tak samo jak przykład z studiowaniem - kiedyś ukończysz studia, jest to temporary situation
jeśli kiedykolwiek będziesz mieć problem miedzy wybraniem pomiędzy tymi dwoma czasami polecam skorzystać z różnych forów językowych (np. wordreference), jest spora szansa, że już ktoś się o coś podobnego spytał; czytanie o „odczuciach” native’ów bardzo
  • Odpowiedz