Wpis z mikrobloga

@maddict: a w jakim kontekście? i co dokładnie chcesz przekazać
wątpię by było jakieś wyrażenie w ang które w stu procentach odpowiada temu, lepiej po prostu poszukać jakiś powiedzeń o podobnym wydźwięku, a tego znajdziesz dużo w internecie
@xfaeriex powiedzmy jestem zapalonym fanem wypoku, caly pokoj #!$%@? plakatami z rogalami. Kupuje nawet majtki w rogale. Po czym stwierdzam, że to juz choroba na tym punkcie
@maddict: hm jesli nie zalezy Ci jedynie na powiedzeniu, że to jest choroba, a raczej, że to jest już dziwne to może coś w stylu “this is (a bit) mad” albo “this is insane”
chociaż myślę, że te phrases lepiej powiedzieć do kogoś niż o sobie
http://context.reverso.net/tłumaczenie/angielski-polski/this+is+mad
jeśli chodzi o wyrażenie tej myśli w pozytywnym sensie, to można to zrobić tak samo jak w polskim:
ironia, odpowiedni ton głosu czy śmiech,