@Meelek akurat takie określenie jest idiomem i po angielsku mówi się "Get in your father's shoes". Mogłem coś skrócić bo z anglika jestem noga, ale sens chyba zrozumiały, wejść w buty ojca.
@marek-miko: na śląsku tak mówia, albo np zamiast byc najedzonym mowia, byc pojedzonym albo zamiast isc na piechote to isc na nogach. Mieszkam od paru miesiecy i ze zdziwieniem slucham ich wymyslonych slow
Komentarz usunięty przez moderatora
Mijalem cię przecież a Ty udawałes że nie widzisz i nie odpowiedziałeś dla mnie cześć
Komentarz usunięty przez moderatora
@szuineg: po angielsku to jest "take after (sb)"
Komentarz usunięty przez autora