Wpis z mikrobloga

@NapalInTheMorning: Często było tutaj to mówione, ale będę taka miła, aby powtórzyć to jeszcze raz.
Angielski wyraz incident nie zawsze tłumaczy się na polski incydent .
Jak poczytasz trochę angielskie strony, może dojdziesz do wniosku, że ten wyraz ma w tamtym języku inny wydźwięk.
A skąd się bierze jego użycie? Nikt nie może krzyknąć ,,to był atak terrorystyczny" bez potwierdzenia tego.
BBC przy każdym zamachu w Londynie w pierwszych informacjach było
@NapalInTheMorning: no cóż, jak zamachu dokona islamista to jest w ustach burmistrza londynu "incydentem", a jak już pierwszy raz (wreszcie, cieszcie sie lewaki) zamachu dokonał białas - od razu nazywają to zamachem xD bo trzeba wyeksponować, że biały człowiek też może przeprowadzić zamach.

szkoda strzępić ryja skoro nawet nie dostrzegacie tak podstawowej socjotechniki xD
A dzisiaj tez przypomni, ze "ataki terrorystyczne są częścią życia w wielkim mieście"?

Prosze sie rozejsc.


@asterrr: Jesteś przyzwyczajony do swoich parapolityków typu Szydło i Jareczek którzy powtarzają to samo od lat, więc podpowiem Ci, nie każdy mówi z pamięci, za każdym razem to samo. Więc możesz już się zacząć oburzać na lewaka, jak na ćwiercinteligenta tzn. prawaka przystało.