Wpis z mikrobloga

I decided to sleep in because I was so tired, znaczy: Zdecydowałem, że pośpie dłużej, bo byłem tak zmęczony, czy: Zdecydowałem, że wstanę późno, bo byłem tak zmęczony?

i dlaczeogo w tym zdaniu stawia sie for, a nie np. to? I like to go for run and then take a shower

#angielski
  • 3
@threnuc: Na diki jest to przetłumaczone drugą wersją, czyli: Zdecydowałem, że wstanę późno, bo byłem tak zmęczony. Dlatego zadalem to pytanie, bo jedno i drugie znaczy troche co innego i skad mam wiedziec, co ktos chce do mnie poweidziec
@sonep: to ze wstaniesz pozniej wynika z tego ze pospisz dluzej, wiec nie widze problemu. I decided I'll wake up a bit later brzmi niezręcznie, a wedlug mnie tak powinno sie doslownie przetlumaczyc ta wersje z wstane pozniej