Wpis z mikrobloga

Dlaczego tak dziwnie konstruuje sie zdaniapo angielsku? Niegdy nie bede mogl sie komunikowac w tym jezyku, jesli nie ogarne tych kosntrukcji

and after to our children the possibilyty to invent a new story

i zaoferować naszym dzieciom możliwość stworzenia nowej historii,

Nie rozumiem tego i za 2 dni jesli mialbym powiedziec znowu powiedziec cos takiego po angielsku, to nie wiedziałbym jak

#angielski #naukaangielskiego
  • 25
@W_732337: Specjalnie wziąłem tamten filmik z kims dla kogo angielski nie jest ojczystym jezykiem, zeby mowil troche bardziej przystepnie. Teraz włączyłem film z rodzonym anglikiem i to juz jest jakas masakra, od samego początku musze sie wkurzać.

"So I want to start by offering you a free no-tech life hack, and all it requires of you is this: that you change your posture for two minutes. But before I give
Czy nie pomyślałeś o afraid jako o czasowniku - ktoś się czegoś boi, a następnie zadałeś pytanie po co "is"? Ta mieszanka myślenia jak to jest w PL i przełożenie na angielski i stąd błędy..?


@fenix7557: No, faktycznie :P
@sonep: Weź sobie słownik z którego będziesz zawsze korzystał, mi się podoba ten http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-polish/give-sth-away?q=give+away
Ogarniasz co to znaczy, nie zapamiętuj na siłę wszystkich możliwych znaczeń, tu trzeba czuć co coś znaczy, trzeba być elastycznym.
Punkt 2 - Zanim wyjawię sekret, zanim to pokażę, powiem, zaprezentuję - znaczeniowo.
Sam mam średni angielski więc nie jestem specjalistą. Ten punkt 1 też brzmi dziwnie. Kojarzysz każde słowo ale całość brzmi dziwnie. Wklep sobie do
@sonep: Uzupełniając to co napisał fenix.

1. And all it requires of you is this... - tu masz rację. Z racji tego, że gość raczej zwraca się do publiczności, "you" będzie oznaczało "was". Czyli "Wszystko czego to od was wymaga to..." i następnie wymienia te wymagania.

2. But before I give it away - Coś w stylu "ale zanim się z wami tym podzielę..." Spróbuj nie zapominać o czym jest ten