Wpis z mikrobloga

Mireczki anglistyczne jak to jest z konstrukcją takich zdań? Chodzi mi o zwrot "should you not receive it" - wiem, że istnieje taka konstrukcja w jęz. angielskim ale zawsze się zastanawiałem jak to się wplata w zadania i jak przekłada na nasz język. Bo normalnie mówi się "jeżeli nie otrzymałeś potwierdzenia", a tu jest jakby zdanie "nie powinieneś go otrzymać" i bez znaku zapytania ;)

"A confirmation email has been sent to you, should you not receive it, please feel rest assured that your booking has been received and is confirmed.

#angielskizblackorchid
  • 9
  • Odpowiedz
@FlameRunner: wiem, że jest poprawne ale zastanawiam się czy jest jakiś powód na korzystanie z takiej formy? bo rzadko się widuje takie coś. Czy taka forma się jakoś konkretnie nazywa? :P
  • Odpowiedz
@Dolan: To po prostu taka inna konstrukcja, tak jak np. be it, też wyciągasz czasownik przed zaimek.

Przykład: I cherish you all Mirki, be it even the most abominable ones ( ͡ ͜ʖ ͡)
  • Odpowiedz
też wyciągasz czasownik przed zaimek.


@blackorchid: hehe dzięki,czyli muszę się najpierw polskiego nauczyć, żeby anglika zrozumieć bo nigdy nie pamiętam co to jest ten zaimek, przyimek itd. Na szczęście wiem co to czasownik ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz