O pewnej subtelnej różnicy znaczeniowej – a date vs. the date following |...
W swoim wcześniejszym wpisie wspominałem o sporze sądowym powstałym na tle zastosowania przedimka nieokreślonego w treści umowy. Chciałbym rozbudować ten wątek przytaczając konkretny przykład i uczulić prawników, jak i tłumaczy, na różnice znaczeniowe i …
z- 1
- #
- #
- #
- #
- #
- #