Tworzenie czasu przeszłego w j. niemieckim jest sprawą jasną. Osoba haben lub sein... zdanie i czasownik w odpowiedniej formie. Jednak zastanawia mnie jedno. Ostatnio w rozmowie z niemcem ten mnie poprawił ze zdania
"Wenn bin ich nach Deutschland gekommen." na "Wenn ich nach Deutschland gekommen bin." Tłumacząc, że ta pierwsze zdanie dotyczy "teraz" a drugie oznacza, że kiedyś, dawno. Niemiec od razu wie, że to był tydzien czy rok temu, a nie
"Wenn bin ich nach Deutschland gekommen." na "Wenn ich nach Deutschland gekommen bin." Tłumacząc, że ta pierwsze zdanie dotyczy "teraz" a drugie oznacza, że kiedyś, dawno. Niemiec od razu wie, że to był tydzien czy rok temu, a nie
#podrozujzwykopem #kiciochpyta #morze #polska
Chyba, ze nie lubisz tlumow to wtedy Dziwnow albo Dziwnowek