Wpis z mikrobloga

Tworzenie czasu przeszłego w j. niemieckim jest sprawą jasną. Osoba haben lub sein... zdanie i czasownik w odpowiedniej formie. Jednak zastanawia mnie jedno. Ostatnio w rozmowie z niemcem ten mnie poprawił ze zdania
"Wenn bin ich nach Deutschland gekommen." na "Wenn ich nach Deutschland gekommen bin." Tłumacząc, że ta pierwsze zdanie dotyczy "teraz" a drugie oznacza, że kiedyś, dawno. Niemiec od razu wie, że to był tydzien czy rok temu, a nie przed chwilą.
Jest jakaś reguła?
#jezykiobce #jezykniemiecki #niemcy
  • 5
  • Odpowiedz
@timo1990: Nie chodzi o czas w tym przypadku, tylko o wenn, po wenn następuje szyk końcowy. Zawsze. Poza tym powiedział Ci źle, bo powinno być "als" zamiast wenn - als odnosi się do przeszłości czynność jednorazowa, wenn do wszystkich czasów, czynność wielokrotna w przeszłości.
  • Odpowiedz
@Neapol: bo języki germańskie mają tą specyfikę, że większość ludności mówi dialektem, a w szkołach nie uczą poprawnej gramatyki, albo na wyższym poziomie, ale nikomu nie zależy na standaryzacji, bo ludzie czują przywiązanie do regionu/miasta, a nie kraju. Jak zapytasz Polaka co to jest okolicznik czasu, czy aspekt dokonany to też prawie nikt nie będzie w stanie odpowiedzieć na to pytanie, bo języka używa czynnie, ale nie wie jak jest on
  • Odpowiedz