Za Wiki - Niemieckie (w rzeczywistości nonsensowne) tłumaczenie najzabawniejszego dowcipu świata brzmiało: Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput. Polskie tłumaczenie tego dowcipu, w rzeczywistości będącego wymyślonym przez twórców zbiorem przypadkowych wyrazów, można przedstawić w następujący sposób: Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany. ( ͡°͜ʖ͡°)
Na granicy rozmawiają dzieci polskie i rosyjskie: - A my mamy chleb! - wołają dzieci rosyjskie. - A my mamy chleb z masłem!! - rzekły na to dzieci polskie. - A my mamy Putina!!! - rzuciły dzieci rosyjskie. - My też możemy mieć Putina!!! - odrzuciły dzieci polskie. - To nie będziecie mieli chleba z masłem!!! - odpowiedziały dzieci rosyjskie.
Dowcipu jeszcze nie opowiedzieli, ale babunie piekła rodem już są ( ͡°͜ʖ͡°) 8 żołnierzy zginęło od pasztecików z trucizną podanych przez ukraińską babuszkę (⌐͡■͜ʖ͡■)
Komentarze (27)
najlepsze
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput.
Polskie tłumaczenie tego dowcipu, w rzeczywistości będącego wymyślonym przez twórców zbiorem przypadkowych wyrazów, można przedstawić w następujący sposób:
Gdy jest więcka krać i burmięstrz? Tak!... Przytupies to Albo świcilas storpowany.
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Komentarz usunięty przez moderatora
- A my mamy chleb! - wołają dzieci rosyjskie.
- A my mamy chleb z masłem!! - rzekły na to dzieci polskie.
- A my mamy Putina!!! - rzuciły dzieci rosyjskie.
- My też możemy mieć Putina!!! - odrzuciły dzieci polskie.
- To nie będziecie mieli chleba z masłem!!! - odpowiedziały dzieci rosyjskie.
Żeby kawał zadziałał trzeba mieć choćby przejawy inteligencji. U kacapów nie stwierdzono.