Skandaliczne tłumaczenie ulotki szczepionki przeciw COVID-19
Szczepionka przeciw COVID-19 mRNA jest już aplikowana w Polsce. Wątpliwości budzi fakt różnicy treści ulotki szczepionki BNT162b2. Wersja anglojęzyczna opublikowana przez producenta firmę Pfizer znacząco różni się od polskiej wersji zamieszczonej na stronie gov.pl.
Woky z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 150
- Odpowiedz
Komentarze (150)
najlepsze
@slash83: To jest dokładnie ten sam dokument.
To tak jakby producent auta, nie zalecał jazdy bez płynu hamulcowego, ale przychodzi sobie mechanik i mówi, nie ma się czego bać, nie ma przeciwwskazań do jazdy bez płynu hamulcowego :D
@wojna: Na odwrót i z olejem do skrzyni to już od dawna tak jest xD
@czynastolatek: praktycznie wszystko co tknie nasz cudowny rząd zamienia się w pomyłkę
Tłumaczenie ulotki na język polski nie powstało na podstawie tego co sobie napisało brytyjskie ministerstwo a na podstawie dokumentu dostarczonego przez European Medicines Agency: LINK
Wprowadzanie w błąd – przekazywanie fałszywych lub zatajanie istotnych informacji w celu uzyskania korzyści. Wprowadzaniem w błąd może być także podawanie prawdziwych informacji przy manipulowaniu odbiorcą w taki sposób, aby opacznie je zrozumiał.
UK jest poza UE. Teksty noga być wiec różne, i to nie jest żadne fałszerstwo.
źródło