Wpis z mikrobloga

@Klopsztanga: Ale wiesz, ze do libertine tam tez jest odnośnik z całkiem dobrym opisem? Myślę, że chodzi tutaj o drugie znaczenie:

Someone (especially a man) who takes no notice of moral laws, especially those involving sexual propriety; someone loose in morals; a pleasure-seeker.


Poza tym w pierwszym linku juz jest opisane, ze słowo przyjęło sie od nazwiska bohatera książki:

refers to Robert Lovelace, a character in Samuel Richardson's 1748 novel Clarissa,
@DocEmmettBrown: no widzisz, teraz Lovelace oznacza lowelas, co oznacza co innego niz A well-mannered libertine.
Więc skladając te 2 definicje razem z kontektstu : A well-mannered libertine.
A well-mannered:
1. One who is freethinking in religious matters.
2. Someone (especially a man) who takes no notice of moral laws, especially those involving sexual propriety; someone loose in morals; a pleasure-seeker.

Więc A well-mannered man who takes no notice of moral laws,