w sumie szukałem wytłumaczenia dlaczego nazywa się "krwisty stek" po angielsku jako "rare" a kalka językowa jest błędna.
Myślałem że wytłumaczenie opowieści gdy ktoś zamawia "bloody steak" a kelner odpowiada czy chce też "fucking potatoes" jest bardziej popularne ale w google'u znalazłem tylko w sumie 3 wyniki z tym (dwa o turyście z niemiec a jeden o polaku). I dla bloody steak w sumie znajdowałem wyniki tłumaczące kolor płynów wyciekających z takiego steka że to nie jest krew, ale bez odnoszenia się do stopnia wysmażenia. Natywny by zrozumiał o co prosimy z "bloody" czy by się raczej obraził? ( ͡°͜ʖ͡°)
Myślałem że wytłumaczenie opowieści gdy ktoś zamawia "bloody steak" a kelner odpowiada czy chce też "fucking potatoes" jest bardziej popularne ale w google'u znalazłem tylko w sumie 3 wyniki z tym (dwa o turyście z niemiec a jeden o polaku).
I dla bloody steak w sumie znajdowałem wyniki tłumaczące kolor płynów wyciekających z takiego steka że to nie jest krew, ale bez odnoszenia się do stopnia wysmażenia.
Natywny by zrozumiał o co prosimy z "bloody" czy by się raczej obraził? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
#kuchnia #angielski #kiciochpyta