@Ogniwo_Paliwowe: ta, a potem kończy się jak w kac vegas gdzie zmienili w żarcie Tysona na Pudziana bo się bali że polactwo nie zrozumie kontekstu, mimo że sam Tyson był w tym filmie xD tłumaczenie tytułów w taki sposób jest spoko, ale moim zdaniem podczas filmu powinno być jak najbardziej 1:1, oczywiscie z uwzględnieniem, że trzeba czasem skrócić żeby był czas przeczytać
@pokawa: a "nieprzyzwoite tańce"?
@msichal: Albo wierne albo piękne. Jak żona
Ja np. uważam że Wirujacy Seks to było dobre tłumaczenie, mimo że bardzo odbiegające od oryginału.
@Mar3czek: +1 byczku, też tak myślę. Przetłumaczenie na polski dokładnie "Die Hard" to dopiero byłoby dobre XD