Wpis z mikrobloga

Poprzedni mój post na tagu dotyczył aktu urodzenia prapradziadka (1880) - nie umiałam odczytać, bo cyrylica.
Teraz mam akt urodzenia mojego drugiego prapradziadka z 1861 roku spisany po polsku. Ale co z tego, jak nie mogę odczytać nazwiska jego matki ()

Akt ślubu tego prapradziadka mam przetłumaczony z cyrylicy - i matka z domu Kudelska.
Ale w tym akcie urodzenia nazwisko wygląda jakoś inaczej. Jak myślicie?
Maryjanna z ... ???



https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=7&zs=0166d&sy=1861&kt=1&plik=22-27.jpg#zoom=1.25&x=1935&y=118

#genealogia
faramka - Poprzedni mój post na tagu dotyczył aktu urodzenia prapradziadka (1880) - n...

źródło: comment_1653307250OnSCv7aFKzLY0wUCh0BQ9E.jpg

Pobierz
  • 15
@CzajkaRuchajka: no właśnie w genetece jest ślub Stanisława Krzemieńskiego (tutaj pewnie po prostu pomyłka - że nie "Krzemiński") z Maryjanną Kudelską (jak w akcie ślubu ich syna Wojciecha). ​Tylko ten akt urodzenia Wojciecha...

Nie dotarłam (jeszcze) do aktu ślubu Stanisława i Maryjanny, bo to inna parafia niż urodziny syna Wojciecha (w metrykach na genealodzy.pl nie ma skanów z sandomierskiej Katedry).

Więc co, mogę przyjąć, że prapraprababka z domu Kudelska?

EDIT

Sandomierz