Aktywne Wpisy
SaintWykopek +143
jan-kopec +6
#psychologia Też macie wrażenie że ludzie pracujący w takich miejscach jak zakłady produkcyjne (nie tylko Januszexy), sklepy typu biedronka, na ochronie, kierowcy zawodowi i wszelkie okołofizczyne prace - po prostu idiocieją i myślą z czasem coraz bardziej prymitywnie? Moim zdaniem im dłużej ktoś się tym zajmuje tym bardziej staje się stępiony i nie ma to nic w wspólnego z wiekiem danej osoby, a ze stażem w takim miejscu. Oczywiście jak ktoś był
#gry #eldenring
https://www.youtube.com/watch?v=Ad2zHJHvAc8
@dac_oficjal: najbardziej śmieszy chyba "eldeński krąg" ( ͡° ͜ʖ ͡°) aczkolwiek "zmatowieniec" też jest crindżowe
ogólnie nasuwa się parę pytań, mianowicie najważniejsze do czego właściwie odnosi się tytuł, pierwsze zwiastuny sugerowały mocno, że mowa jest o pierścieniu, który został rozbity, w tym zwiastunie mowa o koronie, ale gdzieś po drodze było lore z info o rozbiciu złotego zakonu/porządku (golden order, tłumaczenie też niejasne)... jak
@tarkaz: No wlasnie moim zdaniem i tak trzeba docenic autorow spolszczenia bo mimo wszystko ktos im kazal to tlumaczyc a zadanie jest bardzo trudne i widac ze robia co moga, z jakiegos powodu pewnie zdecydowali sie na takie a nie inne tlumaczenia, gry slow itp. A ze nawet gracze po ogarniu
@tarkaz: Moim zdaniem absolutny top jeżeli chodzi o lore soulsów to Richard Pilbeam aka. JSF, ale od kiedy zmienił tożsamość na "Sophie" poziom trochę spadł ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@3mortis: nie oddasz po polsku dobrze znaczenia tego słowa, nie chodzi tu przecież o zwykłą niezręczność ( ͡° ͜ʖ ͡°) zresztą jak masz problem z tym, że w mowie potocznej używa się angielskich zapożyczeń, no to równie dobrze możesz iść nakrzyczeć na chmury, że zasłaniają Ci słońce Mirek ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@tarkaz: bardzo mozliwe, chociaz w poprzednich soulsach i tak mam wrazenie ze spolszczenie dawalo rade. Licze ze krag jest tam celowo i ze ktos to jakos przeanalizowal nawet bazujac tylko na reszcie tekstu do tlumaczenia.
@3mortis: po prostu niektóre słowa lepiej brzmią po angielsku i tyle. Również fakt, że w angielskim wyrazy nie określają płci obiektu dużo zmienia. Przez to tłumaczenie niektórych słów na nasz język jest bardzo trudne. Nieraz przypadłoby się