Wpis z mikrobloga

  • 22
1660 + 1 = 1661

Tytuł: W poszukiwaniu utraconego czasu. W cieniu rozkwitających dziewcząt.
Autor: Marcel Proust
Gatunek: literatura piękna
ISBN: 978-83-62409-81-5
Tłumacz: Wawrzyniec Brzozowski
Wydawnictwo: Officyna
Ocena: ★★★★★★★★★★

Proust przepięknie odmalowuje życie francuskiego mieszczaństwa w czasach tzw. belle époque. Zwraca uwagę na każdy detal, niuans. Autor wnikliwie i mądrze ukazuje relacje międzyludzkie, tu też najważniejszy jest każdy detal, każdy niuans. Główny bohater wchodzi w wiek, gdy najważniejsze stają się uczucia…


"W cieniu rozkwitających dziewcząt" jest drugą częścią cyklu "W poszukiwaniu utraconego czasu".

każde pokolenie odbiorców wielkiej literatury ma prawo do odczytywania, interpretowania jej na nowo


Cieszę się, że dzieła Prousta doczekały się kolejnych tłumaczeń. Dopiero po zapoznaniu się z innymi przekładami widać, jak miejscami niespójne jest tłumaczenie Boya-Żeleńskiego.

Przepiękne świadectwo epoki, opus magnum Prousta. Ponownie spotykamy Marcela, który dojrzewa i zaczyna interesować się kobietami - Odettą i Albertyną. To nie jest skomplikowana historia, ani nawet długa. To Proust rozciąga ją do granic możliwości, opisując nam najdrobniejsze szczegóły i niuanse w zachowaniu się francuskiego mieszczaństwa, i wszechobecne zasady savoir vivre'u. Autor słowami maluje nam bohaterów z krwi i kości, kreśli ich portrety psychologiczne, i kolejny raz udowadnia, że jest wybitnym znawcą natury ludzkiej.

Czytanie tej książki przypomina podziwianie obrazu.

Nie ma tu prawie akcji, wielu dialogów czy pośpiechu. Wszystko się tu ciągnie powoli jak melasa pozwalając nam niespiesznie cieszyć się lekturą.

Wpis dodany za pomocą tego skryptu

#bookmeter #czytajzwykopem #ksiazki
rassvet - 1660 + 1 = 1661

Tytuł: W poszukiwaniu utraconego czasu. W cieniu rozkwit...

źródło: comment_1630603113eDgfOFuwXaKaiwLDukpPY2.jpg

Pobierz
  • 5
  • Odpowiedz
Informacje nt. książki z tagu #bookmeter:

Średnia ocena z Wykopu: ★★★★★★★★★★ (1 recenzji)
Kategoria książki: literatura, poeci, gatunki

Jesteś pierwszym recenzentem tej książki tutaj
  • Odpowiedz
@t3m4: Takie "słabsze" fragmenty. Boy-Żeleński był wybitnym tłumaczem, ale w pewnym momencie jakby zabrakło mu słów. Nie dotyczy to oczywiście całości a jedynie niektórych wyrywków, które w nowym przekładzie są obszerniejsze.
  • Odpowiedz
@rassvet: Zabrałam się za tę książkę, gdy byłam jeszcze gówniarą i ją odstawiłam. Dzięki za przypomnienie o niej, muszę to nadrobić. :)
  • Odpowiedz