Wpis z mikrobloga

Mirki, jak przetłumaczyć w anglojęzycznym CV tytuły w końcu? Licencjat jako bachelor of science i magister - master degree? Czy lepiej wcale nie tłumaczyć?

#cv #kiciochpyta
  • 7
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

@bart-bednarek: Dzizas, sama juz nie wiem czy finanse i rachunkowość to będzie bachelor i master of science czy art. To jest takie pośrednie. U nas nie ma chyba takiego podziału, a tam można wziąć studia takie albo takie.
  • Odpowiedz
@Jainapl: napisz co najbardziej wydaje ci sie zblizone, nie beda tego sprawdzac po dokumentach tylko w praktyce, wiec jesli ogarniasz temat to i tak dasz rade, pracuje w angli 11 lat, w sektorze wojskowym 3 lata, nikt nigdy nie chcial ogladac moich papierow, zawsze dawalem gole cv jako prezentacje moich mozliwosci, no i wiadomo - trzeba ogarniac to co w cv stoi
  • Odpowiedz