@takashi20: ze bedzie zaciekle atakowac. np mozna tak powiedziec o wezu, do ktorego sie podchodzi. "we have to be careful. It will throw out vicious attacks when in danger"
@takashi20: Doslownie znaczy to ze (cos) zacznie wsciekle atakowac. Throws mozna przetlumaczyc nie tylko jako rzucanie ale równiez na przyklad machanie (mieczem?).
Jak można przetłumaczyć to zdanie.
"it'll throw out - będzie to wyrzucony
vicious attacks - zawzięty/zaciekły atak
wouldn't it?- czyż nie?
będzie to wyrzucony zawzięty/zaciekły atak czyż nie? - Co to za zdanie xD
#angielski #nauka #pytanie #jezykiobce
Komentarz usunięty przez autora Wpisu
Komentarz usunięty przez autora Wpisu