Wpis z mikrobloga

Staram się od pewnego czasu ogarnąć zapis wg IPA i dzisiaj mam pewne spostrzeżenia związane z naszymi samogłoskami.

Wg alfabetu fonetycznego w np. #esperanto , hiszpańskim litery samogłosek dokładnie odpowiadają tym z alfabetu fonetycznego. Czyli e czytamy jako e z IPA itd.
Źródło: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Spanish

Zawsze myślałem, że samogłoski esperanto wymawia się dokładnie tak samo jak w języku polskim. Ale jednak nie. W języku polskim
e wymawiamy jako ɛ
o wymawiamy jako ɔ
Źródło: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Polish

Teraz moje pytanie do osób dobrze znających historię języka polskiego.

Widziałem kiedyś wykład prof. Miodka o różnicach w wymowie rz i ż, h i ch oraz ó i u.
O ile sam słyszę różnicę i mówię tak, że ją słychać pomiędzy h i ch to pozostałe nie są już takie łatwe. Ale skoro tyle języków używa dźwięku 'o' (IPA), a u nas go nie ma - chyba. I ze względu, że podobno wymowa 'ó' była czymś pomiędzy 'u', a 'o' mógłbym się na to przestawić i starać się wymawiać ó jako 'o'.

Pytanie czy ktoś może to potwierdzić oraz czy znacie kogoś kto tak mówi?

TL;TR: Czy nasze stare 'ó' było wymawiane jako 'o' z IPA?

#jezykpolski