Wpis z mikrobloga

Japoński z Wykopem! #japonskizwykopem #japonia

Odcinek 24. Słowa-celebryci

Stały wstęp:


======

Zapożyczenia z innych języków często biorą się z różnic kulturowych. Czasami słowa w drodze do nas nie zmieniają się w ogóle. To sprawia, że te słowa stają się najbardziej znanymi pozycjami z obcego słownika. Nieraz już pokazałem, że słowa japoński niosą ze sobą odrobinę więcej, niż po prostu obce dźwięki.

Jest sobie znak 侍, który oznacza "wojownika, sługę". Po lewej mamy człowieka, reszta wskazuje na wymowę; otóż 寺 ("świątynia buddyjska") czyta się tak samo, czyli ji. Wcześniej była jeszcze "godzina" 時, też ji - ale nie o tym chciałem. Każdy znak ma, poza chińskim, swoje czytanie rodzime. W tym przypadku wszystko staje się jasne, bo 侍 to samurai.

Jeżeli korzystasz z nie pierwszej jakości słownika, możesz się naciąć w rozmowie z przeziębionym Japończykiem. Pomijając już jego maskę na ustach (pamiętacie epidemię SARS?), kiedy usłyszycie, że ten "ma wiatry", w żadnym wypadku nie chodzi o problemy jelitowe. 風があります kaze ga arimasu (dosł. "mam wiatr") oznacza "jestem przeziębiony". I tu mamy kaze. A nad Pearl Harbor wiał "boski wiatr", czyli 神風 kamikaze.

Swoistym wytrychem może się wydawać słówko 物 mono, czyli "rzecz". Łatwo można je bowiem dokleić do czasowników. Jest 買う kau <śmiech gimbusów> czyli "kupować" albo 食べる taberu "jeść". Do tych czasowników doklejamy mono - i automagicznie stają się: 買い物 kaimono i 食べ物 tabemono, odpowiednio "zakupy" i "jedzenie". Można też nosić ubranie. Co prawda dziś to słowo odnosi się tylko do ciuchów od pasa w dół, ale kiedyś wszystko się "nosiło", od czego mamy słowo 着る kiru. "Rzeczą do noszenia" staje się dobrze nam znane 着物 kimono.

Nie bez powodu Japonia jest "Krajem Kwitnącej Wiśni". Wiśnia, a konkretnie tamtejsza, pięknie kwitnąca jej odmiana, czyli 桜 sakura może nie mieć fajnego znaczenia - to w końcu jeden znak - ale mogę na nim pokazać obrazek. Po lewej drzewo 木, a obok dziecko 子, można by nawet powiedzieć, że małe ⺌ (odmiana 小. Człowieczek z opuszczonymi rękami. Takie małe) - i to w zasadzie tyle o sakurze.

Kurosawa wielkim reżyserem był. Do kina jest na co pójść. Film to jest 映画 eiga. Pierwszy znak to "projekcja". Drugi znajdziemy u największego chyba słowa-celebryty. Wiedząc, że ga to "obraz", łatwo sobie wyobrazić, do czego zmierzam. "Niepohamowanymi obrazami" jest bowiem dosłownie 漫画 manga.

I możecie sobie mówić, że 日本の熱狂はゲイだ nihon no nekkyou wa gei da "jaranie się Japonią to pedalstwo"

Tego się jeszcze pewnie nazbiera i do tego wrócę, ale to później. Na razie! :)
dusiciel386 - Japoński z Wykopem! #japonskizwykopem #japonia

**Odcinek 24. Słowa-cel...

źródło: comment_WYMFL8z7LJTsRYsNqV0vcGr6RpI65JwQ.jpg

Pobierz