Wpis z mikrobloga

Japoński z Wykopem! #japonskizwykopem

=====

Internetowe porzekadło mówi, że nie powinno się próbować zrozumieć Japończyków. Ja sądzę, że takie konwenanse są do kitu i spróbuję ten świat przybliżyć poprzez pewne poznanie ich języka. Troszeczkę o gramatyce (bo tej jest wbrew pozorom niewiele!), nieco też nawinie się o nierozłącznej z językiem kulturze - ale najwięcej tu się znajdzie rzeczy na bogaty temat pisma japońskiego.

--------

5. Znasz li ten kraj?

--------

Nieodłącznym elementem świadomości narodu jest świadomość, że są jeszcze inne narody na świecie. Państwa też trzeba jakoś nazwać. I tak mamy pojęcie kraju, państwa - i odpowiedni znak 国 koku. Na to nasze 国 natkniemy się w nazwach paru państw, ale też w słowie 外国人 gaikokujin, czyli "cudzoziemiec".

A jakie nazwy państw zawierają ten znak?


Japonia właśnie nie zawiera, hehe. Świat jest pełen niespodzianek.

A chociażby Chiny, tak nam bliskie. Chińczycy na swoje ziemie mówią "Państwo Środka". I to jest dosłownie. Tak samo jak po chińsku, po japońsku tę nazwę zapisujemy 中国 chuugoku.

Podobnie z Koreą. Tutaj w słowie 韓国 kankoku pierwszy człon oznacza "poranek". Pamiętajmy, że z perspektywy chińskiej ziemie Korei leżą na wschodzie.

Korei Północnej przypada jednak inne określenie. Nazwę tę nadał państwu Kim Ir-Sen, a brzmi ona 朝鮮 chousen. Fun fact: Tamtejsza propaganda dobrze sobie używa i głosi, że "te zaplute amerykańce" obrali sobie tą nazwę jako słowo "wybraniec".

Początkowe chou również odnosi się do wczesnej pory dnia; taka sama jest też lewa część obu znaków 韓 i 朝. Znajdziemy tu i tu "słońce" 日 między dwiema "trawami" 艹...

To nic nie przypomina tych plusów!


Tamten plus to uproszczenie symbolu 艹, łatwiej takie coś zmieścić w małym kwadraciku. Samo to jest prostszą wersją oryginalnej trawy 艸.

W każdym razie, znaki od "poranku" nam obrazowo sugerują, że słońce jest na niebie całkiem nisko, a w drugim przypadku nawet - że księżyc 月 jeszcze nie ustąpił mu miejsca.

Znak 鮮 w nazwie kraju Kimów oznacza z kolei "świeży" i składa się z "ryby" 魚 oraz 羊 "owcy". Skąd zatem "świeżość"? Otóż mięso z ryby i baranina mają to do siebie, że szybko się psują. Mając kawał takiego mięsa, jeszcze nadającego się do jedzenia, masz pewność, że to nie jest kilkudniowy nabytek, ale jak najbardziej świeże mięso.

W słowniku znajdziemy jeszcze 英国 eigoku. Co to jest, zdradzę za chwilkę. 英 oznacza tutaj "bohatera". To akurat ciekawe, bo mówimy tutaj o państwie w Europie.

Kontakty Japonii ze Starym Kontynentem zaczęły się od Portugalczyków. To właśnie z ich relacji powstało wyobrażenie o "kraju bohaterów", jakim jest... Wielka Brytania.

Obecnie tej nazwy już się nie stosuje, wyparła je zapożyczona nazwa イギリス Igirisu, wzięta również z portugalskiego - Inglês. Zachowało się za to 英語 eigo, czyli "język angielski".

Dobra dobra, tylko jak po japońsku powiedzieć "Japonia"?


Japonia jest "Krajem Wschodzącego Słońca". To określenie również bierze się z geografii Chin i Japonii.

Wielu z Was mogło już usłyszeć nazwę Nippon. To się oczywiście jak najbardziej zgadza, ale znaki 日本 częściej czyta się jako nihon. Nazwa z [p] jest bardziej oficjalna.

Właśnie w nazwie 日本 nie ma "państwa" 国. Same znaki do "wschodzącego słońca" pasują. Gdzieś wyżej już się przewinęło to "słońce", zaś 本 to dosłownie "korzeń". Łatwo tutaj zobaczyć drzewo z zaznaczeniem u dołu. Tutaj korzeń w przenośni oznacza "źródło; miejsce, gdzie coś się zaczyna".

Symbol 本 hon współcześnie zazwyczaj oznacza... książkę. To dlatego, że podłużnej części drzewa używano niegdyś do celów piśmienniczych. Korzeń uciekł, hon zostało. Koniec bajki.

Inne państwa nie doczekały się malowniczych nazw; zostało surowe importowanie, często z angielskiego. I tak Polska to ポーランド poorando, a niedaleko leżą フランス furansu, イタリア doitsu i ドイツ itaria.

Do jutra! :D
dusiciel386 - Japoński z Wykopem! #japonskizwykopem

=====

Internetowe porzekadło mó...

źródło: comment_3bJcnxsSOeEql2YccpIKGPQCO1jlAn9U.jpg

Pobierz
  • 3
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Warto byłoby wspomnieć, że 国 czyta się przede wszystkim kuni, a w złożeniach zazwyczaj występuje jako koku.

Nie ma też czegoś takiego jak eigoku, tylko eikoku : )
  • Odpowiedz