Wpis z mikrobloga

Dwie ciekawostki z gramatyki języka hiszpańskiego. Dla starych wyjadaczy to pewnie nic nowego, ale ja się ostatnio na te zagadnienia natknąłem i muszę powiedzieć, że niektóre niuanse gramatyczne mają naprawdę dość ciekawe.

Pierwsza rzecz dotyczy osobowego "a", które daje się zawsze (oczywiście, oprócz wyjątków ;) ) przed dopełnieniem, które jest osobą. Na przykład: (Yo) busco a mi amigo. (Szukam swojego przyjaciela). Otóż, te osobowe "a" może w niektórych przypadkach wyrażać emocjonalną więź z osobą, o której jest mowa w zdaniu. Czyli na przykład jeśli mówimy po prostu, że mamy przyjaciół, proste stwierdzenie faktu, to nie używamy "a": (Yo) tengo amigos. Ale w przypadku, gdy chcemy podkreślić więź, którą mamy z przyjaciółmi, na przykład gdy jest nam z jakiegoś powodu bardzo smutno i dają nam oni wiele wsparcia, można to wyrazić poprzez osobowe "a": (Yo) tengo a mis amigos.

Druga rzecz dotyczy tzw. trybu łączącego, czyli bardziej znanego pod nazwą subjuntivo, czy też jak kto woli po angielsku - subjunctive, który - nawiasem mówiąc - zadziwia mnie i robi niesamowite wrażenie w języku hiszpańskim.

Wyobraźmy sobie, że chcemy powiedzieć do kogoś: Najważniejsze, że przyjdziesz. I teraz zaczyna się zabawa. Można to wyrazić na dwa sposoby w zależności od naszego postrzegania czy też podejścia do sytuacji.
Jeśli to, że ktoś przyjdzie jest pewne (oczywiście w naszym poczuciu), ustalone itd. to powiemy to w trybie orzekającym:

- Lo importante es que vienes.

Ale jeśli w naszej wypowiedzi pojawia się element wątpliwości, mamy poczucie, że ktoś może jednak w końcu nie przyjść, to użyjemy trybu łączącego i powiemy:

- Lo importe es que vengas.

Niezłe!
#ciekawostkijezykowe #januszehiszpanskiego #hiszpanski
  • 13
@majlo1985:Weźmy taki niuans w języku polskim:
-Stół z powyłamywanymi nogami
-Stół z wyłamanymi nogami

Teraz proponuję wytłumaczyć cudzoziemcowi jaka jest różnica pomiędzy jednym a drugim zwrotem. Powodzenia ;-)
@majlo1985: Jak będziesz miał więcej takich przemyśleń, to ja z chęcią przeczytam, bo takie niuanse dotyczące kontekstu "emocjonalnego" wypowiedzi i zwrotów bardzo mnie intrygują ;)

@mike78: To nawet po polsku może być trudne do wytłumaczenia ;)
Weźmy taki niuans w języku polskim:

-Stół z powyłamywanymi nogami

-Stół z wyłamanymi nogami


Teraz proponuję wytłumaczyć cudzoziemcowi jaka jest różnica pomiędzy jednym a drugim zwrotem. Powodzenia ;-)

@Manny_Ribera
@mike78: Ja nawet po polsku ledwie czuję ten niuans. ;) Drugie zdanie jak dla mnie jest bardziej neutralne semantycznie. Pierwsze bardziej nacechowane, ale czym to też już zależy od wielu rzeczy. Konktekst byłby ważny.
Ale generalnie na to wychodzi, że oprócz ubogiego
@majlo1985: swoją drogą, co do subjunctive, to ja dopiero ucząc się o nim w hiszpańskim dowiedziałem się, że coś takiego jest w języku angielskim... używałem sobie tego intuicyjnie.

Najczęstszy przykład:
"If I were you" - dlaczego were, a nie was? Nigdy bym nie użył was w takim przypadku, a were to właśnie subjunctive.
@Detharon: czemu nie użyłbyś 'was'? Jest dość często używany przez native speakerów. Dlatego że jest uznawane przez niektórych za niepoprawne/potoczne?
Ja osobiście używam obu.
To może jeszcze bardziej cię zaskoczę, jeśli chodzi o subjunctive. W naszym języku też mamy szczątki tej konstrukcji. Np. "Obyś wygrał" to nic innego jak tryb łączący (subjunctive). :)
@majlo1985: nie wiem, moje odczucia są odmienne, to znaczy zawsze słyszałem "If I were" jeżeli jest używana jakaś sytuacja która jest nierealna. Dla mnie "I were" to "gdybym był", a "I was" to "byłem". Na przykład:

"I wouldn't mind if I were taller." - wiadomo, że już nie urosnę
"I would be happy if I were you." - wiadomo, że mogę być tylko sobą

Ale na przykład w innym zdaniu, jak:
@majlo1985: Są pewne niuanse, których chyba nigdy nie pojmę :)

Na przykład:

"Qué bueno que lo atraparon" vs. "Qué bueno que lo atraparan"

Wydawało mi się, że mniej więcej wiem, o co chodzi (indicativo, jeżeli chcemy poinformować rozmówcę vs. subjuntivo, jeżeli chcemy ocenić), ale ostatnio trafiłem na przykład, który temu przeczy :)