Sonata fortepianowa b-moll op. 35 potocznie zwana marszem pogrzebowym


@cult_of_luna: Nie "sonata zwana marszem pogrzebowym", tylko jej trzecia część (sonata to - zasadniczo - utwór kilkuczęściowy, klasycznie składa się z 3-4 części), i nie "potocznie", tylko naprawdę ta część jest tak zatytułowana. :)
  • Odpowiedz
Fryderyk Chopin, Polonaise for piano, op. 53, in A♭ major. Więcej nut Szopena na stronie biblioteki Morgana jest tego sporo, jak ktoś jest wielkim fanem.

Muzeum

#starszezwoje - tag ze starymi grafikami, miedziorytami, rysunkami z muzeów oraz fotografiami

#historia #ciekawostki #ciekawostkihistoryczne #muzyka #chopin #gruparatowaniapoziomu #myrmekochoria
myrmekochoria - Fryderyk Chopin, Polonaise for piano, op. 53, in A♭ major. Więcej nut...

źródło: comment_utIbtLAg21ak0wBEPYtI3PSJH3eDl7B6.jpg

Pobierz
  • 4
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Znasz się na tym? Jesteś w stanie mi to wytłumaczyć?


@tomwolf: znać, to się nie znam, szkoły muzycznej nie kończyłem, wiem jednak, że gdy słyszę mistrza, niekoniecznie powyższego, to chcę go słuchać, ale posłuchaj sobie innych wersji powyższego poloneza i różnice słychać duże, nawet wśród uczestników konkursu szopenowskiego. Dla przykładu ta Pani, gra bardzo dobrze, ale do Blechacza moim zdaniem jej daleko. Not quite my tempo ( ͡° ͜
pogop - > Znasz się na tym? Jesteś w stanie mi to wytłumaczyć?

@tomwolf: znać, to ...
  • Odpowiedz
@tomwolf Wyobraź sobie, że bierzesz 10 profesjonalych malarzy, dajesz im zdjęcie i każesz im je namalować na płótnie. Teoretycznie, każdy obraz powinien być prawie identyczny. Jednak każdy malarz ma inny styl, użyje innych kolorów, itd., przez co efekty końcowe na pewno będą różne. Podobnie jest z interpretacją utworu. Wszyscy dostali te same nuty, jednak końcowe efekty, szczególnie dla ekspertów są po prostu różne. Lepiej wytłumaczyć nie potrafię :D
  • Odpowiedz
@Barteks135: Piszemy w języku polski, ponieważ to nasz język i skoro istnieją słowa odpowiadający zwrotom obcojęzyczny to je tłumaczymy.
Pisanie dodatkowego opisu utworu w obcym języku nie jest niczym nadzwyczajnym i często jest niezbędne jeśli kompozytor będący w obcym kraju chce coś wydać. Przyznasz, że będąc we Francji raczej należało pisać po francusku, jeśli miało to być wydane.
  • Odpowiedz