Obejrzałam sobie materiał o Korneli Wieczorek. Ale mi się przykro zrobiło. U mnie w domu była bieda I patola, nikt by nie dał mi kilkunastu tysięcy na korki u profesorów światowej sławy. Ogółem, czuję się ech...
@GOHAN: Tak, zgadza się. Zgadza się, jest mi przykro, że ja nie miałam takich możliwości, ale nigdzie nie napisałam, że to jej wina. Bo tak nie jest. Ona nie zawiniła, że urodziła się w takiej rodzinie, a ja nie zawiniłam, że urodziłam się w patoli. Zauważyłam po prostu nierówność i powiedziałam, co w związku z tym czuję, a czuję żal.
nie ma opcji ze ktos by przepil mojego starego jak byl w swoim prime a jakby zaczal wtedy walic fete to juz w ogole bylby nie do zatrzymania - prawdziwy krol zuli
n------a i nacpana jak szmata jestem a najlepsze jest to ze ogarne obowiazki wszystkie jakie mam i to nie kwestia wieku a genow - nikt u mn w rodzince nie zawalil roboty ani niczego niewazne w jakim stanie byl, op perk
Ile razy słyszeliście, że osoby niewidome albo słabowidzące są często szczęśliwsze od osób zdrowych, bo potrafią docenić to co mają. Przecież to jakaś bzdura jeśli nie disability porn.
Co myślicie o wtrącaniu francuskich wyrażeń, nawet nie oniecznie francuskich, ale słów z innego języka. Pewnie wiele osób zrobiłoby wyjątek dla angielskiego, bo jest rozpowszechniony, ale co z innymi językami?
Bal Kreślarzy: I Ty tu jesteś, Ty, o rękach, Co tak gotycki mają rys, I piękna jesteś jak jutrzenka,
@kingcel: Alliance Française tak, ale Marche aux Puces to po prostu pchli targ, a laissez-passer to przepustka. W Bal Kreślarzy pojawia się też określenie Chambre de Bonne, czyli pokoik dla służby.
Ale słowo poznałam rzadkie, jeszcze nie wiadomo czemu, na stronie PWN jest ono zapisane w nawiasach francuskich. ekscerpcja «wybieranie i wypisywanie fragmentów tekstu z książek, dokumentów itp.»