Ja znałem to w troche innej wersji: Wyrewolwerowany rewolwerowiec wyindywidualizował się z rozentuzjazmowanego tłumu :)
Ale po wpisaniu w google wyskoczyło jeszcze trudniejsze: Wyrewolwerowany rewolwerowiec z wyrewolwerowanym rewolwerem wyrewolwerował wyrewolwerowanego rewolwerowca z wyrewolwerowanym rewolwerem.
Lubię takie łamańce i po polsku i po angielsku:) Daję też często uczniom tongue twistery do ćwiczenia:) Pamiętam co do wyżej przedstawionych zdań, lubiłem sobie powtarzać Czarny dzięcioł z chęcią pień ciął. Moja żona oczywiście na swój sposób przerabia wszystko co mówię i po takiej mojej deklamacji, pyta się mnie co znaczy to pięcią, co z tym dzięciołem nie tak:) To na żywo znacznie lepiej brzmi:D
czy ja wiem czy aż takie trudne? jak ktoś dużo czyta i nie spotyka się z tymi słowami po raz pierwszy od 10 lat albo dłużej to nie powinien mieć problemu z przeczytaniem tego na głos. haczyk tutaj się pojawia w tym, że gdzieś w środku zdania występuje niepopularne słowo w jeszcze mniej popularnej odmianie i tylko na tym się właściwie można zawiesić, bo jeżeli chodzi o skomplikowanie wymowy to "zażółć gęślą
A mi to tak wychodzi :D Btw jak sam siebie słucham to niekiedy czuje się jakbym źle ustawionego radia słuchał takie szumy :D CZ czczczczczszszszczczszszszczczszsz itd.
Dżdżystym rankiem gżegżółki i piegże, zamiast wziąć się za dżdżownice, nażarły się na czczo miąższu rzeżuchy i rzędem rzygały do rozżarzonej brytfanny.
Komentarze (61)
najlepsze
"język bez kości - 9,99zł/kg
już od jutra w biedronce"
@unearth:
Ja znałem to w troche innej wersji: Wyrewolwerowany rewolwerowiec wyindywidualizował się z rozentuzjazmowanego tłumu :)
Ale po wpisaniu w google wyskoczyło jeszcze trudniejsze: Wyrewolwerowany rewolwerowiec z wyrewolwerowanym rewolwerem wyrewolwerował wyrewolwerowanego rewolwerowca z wyrewolwerowanym rewolwerem.
że tym świstem co tu świszczy wieszczył wieszcz?
Idąc w ślady za swym wieszczem
też się w chrzęście świstu streszczę cudzoziemcze.
Cichy gościu. Czy wiesz, że...
W czasie suszy suchą szosą, mknąc w pocie,
na przyczółku przeczekać musisz deszcz
i szczękając przyzębiem grząźć w błocie,
bo Ci szadzią przeszły części i cześć.
Odurzony szarą mżawką i żytem
szczękościsku doświadczysz co i rusz,
aż do Bieszczad dotarłszy
Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha.
Która czarownica ogląda który zegarek?
Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch?
I wersja dla zaawansowanych:
Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki przy zegarkach Swatcha.
Która czarownica ogląda który guziczek?
Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
- "How much wood would woodchuck chuck if woodchuck could chuck wood?"
- "Sister Sue sells sea shells.
She sells sea shells on shore.
The shells she sells.
Are sea shells she sees.
Sure she sees shells she sells."
http://w970.wrzuta.pl/audio/ajetasCvbNg/czyt
:D
Komentarz usunięty przez moderatora
Fajne są tutaj: http://en.wikiquote.org/wiki/Polish_tongue_twisters