Czego nie mówić próbując kogoś pocieszyć [ENG]
Lista wyrażeń, które często automatycznie używamy próbując kogoś pocieszyć, ale mających odwrotny skutek do zamierzonego. Pani o przemiłym głosie wyjaśnia dlaczego powinniśmy ich unikać.
KaczuszkaSpodDzbanuszka z- #
- #
- #
- #
- 7
Komentarze (7)
najlepsze
1. It could be worse 1:12
2. It wasn't that bad 1:38
3. Let it go 2:08
4. You probably didn't understand 2:45
5. Stop thinking about it 3:16
6. We are not talking about this 3:41
7. I told you so 4:02
8. You are too sensitive 4:23
9. I know what you are going through 4:55
Dzięki za TLDW. To ja będę następnym razem wspomagał następująco:
1. Your life's miserable. You are miserable.
2. You're in deeeeep shit now.
3. Think about it again.
4. You probably can't cope with it.
5. Think about it, till you get it.
6. Once again: deal with it, looser.
7. Get lost!
8. You're just weak.
9. Cut the crap.
Komentarz usunięty przez moderatora
@Maciug:
Zdrowe podejście. Perwersyjnie, ale dzięki temu nie zostaniesz pociągnięty do odpowiedzialności za "dobre rady", które ktoś wykonał źle i sobie nimi życie #!$%@?ł.
ojojać, w żadnym wypadku nie powiedzieć żeby zebrali dupę w troki i poszli do przodu
najlepiej wzmacniać im przekaz, że są bezradni i do dupy i nie ich wina, ale w zasadzie koniec życia
#kultlajzy
https://www.linkedin.com/learning/powerless-to-powerful-taking-control